Sixièmement, l'organisation et l'administration de la justice sont devenues victimes de la guerre idéologique, privant la population de Porto Rico d'une justice impartiale et réellement valable. | UN | سادسا، بات تنظيم العدل وإقامته ضحية حرب ايديولوجية اﻷمر الذي حرم شعب بورتوريكو من العدالة النزيهة والحقيقية. |
La délégation équatorienne s'associe à celles qui demandent instamment à l'Assemblée générale de se saisir activement de la question de Porto Rico sous tous ses aspects. | UN | وقالت إن وفدها يضم صوته إلى الأصوات التي تحث الجمعية العامة بإلحاح على أن تنظر في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها. |
Pendant que les voisins de Porto Rico luttaient pour leur indépendance, Porto Rico a été absorbé par les États-Unis. | UN | وبينما يناضل جيران بورتوريكو من أجل الاستقلال، استوعبت الولايات المتحدة بورتوريكو. |
5. Exprime l'espoir que l'Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects; | UN | 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛ |
5. Exprime l’espoir que l’Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects; | UN | 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛ |
Ils se sont déclarés confiants qu'un cadre légal sera adopté dans les meilleurs délais pour permettre au peuple portoricain d'exercer ce droit conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وأعربوا عن ثقتهم في إقرار إطار قانوني في أقرب وقت ممكن، تمكينا لشعب بورتوريكو من ممارسة هذا الحق بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A présent, des voix s'élèvent, notamment celle de Pedro Pierluisi, réélu Commissaire résident de Porto Rico à Washington, pour demander que l'île ne soit pas soumise à la législation maritime fédérale des États-Unis, dont l'application devrait augmenter le coût de la vie sur l'île. | UN | وتتعالى في الوقت الحاضر أصوات، من بينها صوت بيدرو بيرلويسي، مفوض بورتوريكو المقيم في واشنطن، المعاد انتخابه، من أجل إعفاء بورتوريكو من القوانين البحرية الأمريكية الاتحادية، التي ترى أن تطبيقها يرفع تكلفة المعيشة في الجزيرة. |
Sa délégation se joint à toutes celles qui invitent instamment l'Assemblée générale à examiner activement la question de Porto Rico sous tous ses aspects. | UN | وأضاف أن وفد بلده يضم صوته إلى من يحثون الجمعية العامة على النظر بفعالية في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها. |
Le simple oubli de Porto Rico sur les cartes géographiques qui représentent les États-Unis en est la preuve. | UN | وإن إزالة بورتوريكو من بعض خرائط الولايات المتحدة دليل على هذا التمييز. |
La grande majorité des Américains, comme toutes les personnes qui luttent partout dans le monde pour l'autodétermination et l'avenir de l'humanité, ont intérêt à condamner la domination coloniale de Porto Rico. | UN | وإن إزالة الحكم الاستعماري المفروض على بورتوريكو من شأنه أن يخدم مصالح أغلبية شعب الولايات المتحدة وجميع الذين يكافحون في أماكن أخرى من أجل حق تقرير المصير ومستقبل الإنسانية. |
L'opposition à ces manœuvres a démontré que les États-Unis se servaient de Porto Rico pour promouvoir ses activités militaires à travers le monde. | UN | وقال إن معارضة تلك المناورات قد أبرزت أن الولايات المتحدة تستخدم بورتوريكو من أجل أنشطتها العسكرية في العالم كله. |
Le Gouvernement des États-Unis s'est toujours opposé aux efforts des organisations internationales en faveur de la lutte de Porto Rico pour l'indépendance. | UN | وقد عارضت الولايات المتحدة دائما جهود المنظمات الدولية المؤيدة لكفاح بورتوريكو من أجل الاستقلال. |
En fait, le Gouvernement fédéral a continué de refuser à la population de Porto Rico son droit à l'autodétermination, violant ainsi la législation internationale en matière de droits de l'homme. | UN | إن تلك الحكومة لا تزال تمنع شعب بورتوريكو من استخدام حقه في تقرير مصيره، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
5. Exprime l’espoir que l’Assemblée générale examinera la question de Porto Rico de manière approfondie et sous tous ses aspects; | UN | " 5 - تعرب عن الأمل في أن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو من زاوية عريضة ومن جميع جوانب هذه المسألة؛ |
Il s'agissait d'une organisation paramilitaire clandestine qui avait pour objectif de libérer Porto Rico de la domination < < coloniale > > américaine. | UN | وكانت الجماعة منظمة شبه عسكرية سرية مكرسة لتحرير بورتوريكو من الحكم " الاستعماري " الأمريكي. |
Ce n'est pas la première fois qu'ils font fi des principes de la décolonisation : Lorsqu'ils ont reçu Porto Rico de l'Espagne en 1898, les États-Unis s'étaient engagés à lui donner son indépendance d'ici un an. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تتجاهل فيها الولايات المتحدة مبادئ إزالة الاستعمار، فعندما استولت على بورتوريكو من إسبانيا في عام 1898، وعدت بإعلان استقلال بورتوريكو خلال سنة. |
S'agissant de Porto Rico et de son droit à l'autodétermination, les ministres ont dit qu'ils avaient bon espoir qu'un cadre légal serait adopté dès que possible pour permettre au peuple portoricain d'exercer ce droit. | UN | ففيما يتعلق ببورتوريكو وحقها في تقرير المصير، أعرب الوزراء عن ثقتهم بأن يتم في أقرب وقت ممكن اعتماد إطار قانوني يمكن شعب بورتوريكو من ممارسة هذا الحق. |
Les États-Unis ont usé de leur influence pour éviter que la question de Porto Rico figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, tout en employant divers moyens pour déjouer les tentatives du peuple portoricain d'affirmer ses droits souverains. | UN | 5 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة استخدمت نفوذها لاستبعاد مسألة بورتوريكو من جدول أعمال الجمعية العامة، بينما تستخدم مختلف الوسائل لإحباط محاولات شعب بورتوريكو تأكيد حقوقه السيادية. |
À présent, des voix s'élèvent, notamment celle de Pedro Pierluisi, réélu Commissaire résident de Porto Rico à Washington, pour demander que l'île ne soit pas soumise à la législation maritime fédérale des États-Unis, dont l'application devrait augmenter le coût de la vie sur l'île. | UN | وتتعالى في الوقت الحاضر أصوات، من بينها صوت بيدرو بيرلويسي، مفوض بورتوريكو المقيم في واشنطن العاصمة، المعاد انتخابه، من أجل إعفاء بورتوريكو من القوانين البحرية الأمريكية الاتحادية، وهي قوانين يـُعتبر أن تطبيقها يرفع تكلفة المعيشة في الجزيرة. |
En mars 2008, l'Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis a annoncé la signature d'un accord interadministrations entre l'EPA, le Ministère de la marine, le Ministère de l'intérieur et l'État libre associé de Porto Rico au sujet du nettoyage de parties de l'île de Vieques et des eaux adjacentes. | UN | 45 - وفي آذار/مارس 2008، أعلنت وكالة حماية البيئة التابعة للولايات المتحدة عن إبرام اتفاق مشترك بينها وبين وزارة البحرية للولايات المتحدة ووزارة الداخلية في الولايات المتحدة وكومنولث بورتوريكو من أجل تنظيف أجزاء من جزيرة بييكيس والمياه المجاورة. |
La grève récente des étudiants de l'Université de Porto Rico symbolise les aspirations du peuple portoricain à l'indépendance - et l'indépendance permettrait au peuple portoricain de poursuivre son développement. | UN | ويقدم الاضراب الذي قام به طلاب جامعة بورتوريكو مؤخرا نموذجا لتطلعات بورتوريكو من أجل الاستقلال، وهو وحده الذي سيسمح لشعب بورتوريكو بالسعي من أجل تنميته. |
Ils ont exprimé leur confiance de voir adopter le plus rapidement possible un cadre juridique pour que le peuple portoricain puisse exercer ce droit.» | UN | وأعربوا عن ثقتهم بأن يعتمد، في أقرب موعد ممكن، إطار قانوني لتمكين شعب بورتوريكو من ممارسة ذلك الحق. " |
Le Comité spécial s'est associé à la lutte du peuple portoricain pour la libération des prisonniers politiques. | UN | وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين. |