:: Appui à la réalisation d'études pour permettre au Burundi de tirer le meilleur parti de l'intégration régionale | UN | :: دعم الاضطلاع بدراسات لتمكين بوروندي من الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل الإقليمي |
Critère : une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, tout en respectant les normes et les droits internationaux | UN | المعيار: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه |
Il est donc indispensable de susciter un créneau et de faire sortir le Burundi du piège des conflits au moyen d'une aide rapide et massive. | UN | ومن الجوهري لذلك، أن تتاح الفرص، وأن يتم الإفلات من فخ الصراع في بوروندي من خلال تقديم مساعدة عاجلة وبجرعات كبيرة. |
Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. | UN | وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
Compte subsidiaire du Fonds d'affectation spéciale pour la fourniture au Représentant spécial du Secrétaire général au Burundi d'une assistance dans le domaine du maintien de la paix | UN | الصندوق الفرعي للصندوق الاستئماني لمساعدة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في بوروندي من أجل دعم حفظ السلام |
La Tanzanie n'a pas appuyé, n'appuie pas et n'appuiera pas une agression armée contre le Burundi par quelque groupe que ce soit. | UN | إن تنزانيا لم تساند ولا تساند ولن تساند أي عدوان مسلح على بوروندي من أي جهة. |
Il est impératif de rétablir la stabilité politique et d'améliorer la sécurité au Burundi de sorte que les populations du pays puissent planifier leur avenir et celui de la prochaine génération. | UN | فالحاجة ماسة إلى الإستقرار السياسي وتحسين الوضع الأمني لتمكين شعب بوروندي من تخطيط مستقبله ومستقبل الجيل القادم. |
Ceux-ci ont constaté avec regret que le régime du major Buyoya avait refusé d'y participer et avait également empêché d'autres parties et d'autres personnalités résidant au Burundi de s'y rendre. | UN | وأشار هؤلاء الممثلون مع اﻷسف إلى أن نظام الميجور بويويا قد رفض المشاركة في المحادثات، كما منع اﻷطراف والشخصيات اﻷخرى المقيمة في بوروندي من حضور المفاوضات. |
De même, la République-Unie de Tanzanie qui a chassé les diplomates du Burundi de sa mission à Dar es-Salaam au profit des leaders de la rébellion, devrait régler cette question dans le strict respect de la Convention de Vienne. | UN | كذلك يجب على جمهورية تنزانيا المتحدة، التي طردت دبلوماسي بوروندي من بعثتهم في دار السلام لمصلحة زعماء الثورة، أن تسوي هذه المسألة مراعاة بدقة لاتفاقية فيينا. |
Il n'en demeure pas moins que tout doit être tenté pour sauver le Burundi du cataclysme qui le menace. | UN | غير إنه من الضروري ألا نترك أي سبيل من أجل البحث عن وسائل للمساعدة على إنقاذ بوروندي من الجائحة التي تهددها. |
Il repose sur la mission effectuée par le Rapporteur spécial au Burundi du 8 au 22 octobre 1999. | UN | ويستند التقرير إلى المهمة التي قامت بها المقررة الخاصة في بوروندي من 8 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Afin de sortir le Burundi du piège de la pauvreté au lendemain du conflit, un des ressorts reste le renforcement de l'intégration régionale, et je note avec satisfaction que le Gouvernement burundais continue de considérer cet objectif comme prioritaire. | UN | 66 - ولا يزال ترسيخ التكامل الإقليمي عنصرا أساسيا لإخراج بوروندي من شرك الفقر في مرحلة ما بعد النزاع. وتسعدني الإشارة إلى أن حكومة بوروندي لا تزال تضع هذا الهدف على قائمة أولوياتها. |
Le Comité a aussi constaté que les réserves en devises du Burundi avaient considérablement baissé et que sa dette extérieure avait augmenté. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا حدوث انخفاض حاد في احتياطيات بوروندي من النقد الأجنبي، مع زيادة ديونها الخارجية. |
Le Gouvernement du Burundi demande à la communauté internationale d'aider à doter cette administration de moyens logistiques de travail, pour mieux encadrer la population en faveur de la paix et la réconciliation. | UN | ولا تزال العملية مستمرة، وتلتمس حكومة بوروندي من المجتمع الدولي، أن يساعدها في تزويد هذه اﻹدارة بوسائل العمل السوقية اللازمة لتوجيه السكان توجيها أفضل نحو السلم والمصالحة. |
Le Gouvernement du Burundi est, quant à lui, disposé à accueillir à tout moment tous ses ressortissants qui souhaitent retourner dans leurs foyers respectifs. | UN | وحكومة بوروندي من جانبها على استعــداد للترحيب في أي وقت بجميع المواطنين الذيــن يرغبــون فــي العودة إلى ديارهم. |
Fonds d'affectation spéciale pour la fourniture au Représentant spécial du Secrétaire général au Burundi d'une assistance dans le domaine du maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في بوروندي من أجل دعم حفظ السلام |
Fonds d'affectation spéciale pour la fourniture au Représentant spécial du Secrétaire général au Burundi d'une assistance dans le domaine du maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في بوروندي من أجل دعم حفظ السلام |
Les embargos décrétés récemment contre la Sierra Leone et surtout l’embargo régional imposé au Burundi par ses voisins ont fait qu’il n’a pas été possible de faire parvenir les vivres et autres marchandises nécessaires pour atténuer les conséquences des sanctions sur le plan humanitaire. | UN | ولقد أدت قرارات الحظر اﻷخيرة المتعلقة بسيراليون، ولا سيما الحظر اﻹقليمي المفروض على بوروندي من قبل جيرانها، إلى التقليل كثيرا من إمدادات الغذاء والمواد اﻷخرى اللازمة للتخفيف من حدة العواقب اﻹنسانية الناجمة عن تلك الجزاءات. |
La Commission souligne la nécessité d'un engagement actif continu de tous les acteurs à l'appui des efforts déployés par le Burundi pour surmonter ces obstacles. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة مواصلة جميع الجهات الفاعلة العمل بنشاط في دعم ما تبذله بوروندي من جهود وطنية في مواجهة تلك المصاعب. |
Ainsi, le Gouvernement ne cesse de mettre à profit, malgré les nombreuses embûches qui lui sont tendues, la sollicitude du système des Nations Unies pour le peuple burundais en vue de sortir de la crise. | UN | ولقد دأبت الحكومة على اغتنام الفرص المتاحة لها بفضل ما توليه منظومة اﻷمم المتحدة من عناية لشعب بوروندي من أجل الخروج من اﻷزمة، على الرغم من المكائد العديدة التي تنصب لها. |
M. Nsanze prie instamment les partenaires européens de son pays de continuer à soutenir le Burundi dans ses efforts de professionnalisation des forces de défense et de sécurité du pays. | UN | وحث شركاء البلاد الدوليين على مواصلة دعمهم لمجهود بوروندي من أجل تحقيق التأهيل المهني لقوات الدفاع والأمن. |
Appuyant l'engagement renouvelé du Burundi en faveur de la < < tolérance zéro > > en matière de corruption, | UN | وإذ يؤيد التزام بوروندي من جديد بـ " عدم التهاون مطلقا " إزاء الفساد، |
De son côté, le Burundi s'est engagé à procéder au retrait de ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Vu les résultats encourageants de la troisième série de pourparlers d'Arusha, il serait bon que le Bureau des Nations Unies au Burundi continue à surveiller de près la situation du pays sur les plans politique et de la sécurité — qui reste fragile — et à contribuer à créer un climat qui incite les burundais à s'engager durablement à négocier de bonne foi lors de la série de pourparlers à venir. | UN | وفي أعقاب النتائج المشجعة التي تمخضت عنها الجولة الثالثة من محادثات أروشا، نشأت حاجة ﻷن يستمر المكتب في مراقبة الحالة السياسية واﻷمنية الداخلية التي لا تزال هشة، وﻷن يساعد في إيجاد بيئة مؤاتية تمكن أهالي بوروندي من مواصلة الالتزام بالتفاوض بحسن نية أثناء الجولات اللاحقة. |