Dans l'affaire Bozano, la Cour a déclaré : | UN | فقد أعلنت المحكمة في قضية بوزانو ما يلي: |
En dépit de cette position de la Cour, les faits semblent confirmer sa position dans l'affaire Bozano. | UN | ورغم موقف المحكمة هذا، فأن الوقائع، فيما يبدو تؤكد موقفها في قضية بوزانو. |
En janvier 1979, la gendarmerie française arrêta M. Bozano dans le département de la Creuze au cours d'un contrôle de routine, et le plaça le même jour en détention à la prison de Limoges dans le département de la Haute-Vienne. | UN | 50 - وفي كانون الثاني/يناير 1979، ألقى الدرك الفرنسي القبض على السيد بوزانو في مقاطعة لاكروز خلال عملية تفتيش روتينية، ووضعه في نفس اليوم رهن الاحتجاز في سجن ليموج في مقاطعة لاهوت فيين. |
On rappellera qu'en 1976, l'Italie à qui la Suisse est liée par la Convention européenne sur l'extradition du 13 décembre 1957, avait demandé l'extradition de Bozano à la Suisse. | UN | 53 - وتجدر الإشارة إلى أنه في عام 1976، كانت إيطاليا التي تربطها بسويسرا الاتفاقية الأوروبية لتسليم المطلوبين المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957، قد طلبت إلى سويسرا تسليم بوزانو. |
Lastly, it may be noted that the courts have not been given an opportunity of making a finding as to the possible infringements of the deportation order issued against him, because as soon as the order was served on him, Bozano was handed over to the Swiss police, despite his protests. | UN | وأخيرا، قد يلاحظ أن المحاكم لم تمنح فرصة لاتخاذ قرار فيما يتعلق بالمخالفات المحتملة لأمر الترحيل الصادر ضده، لأنه بمجرد إخطار بوزانو بالأمر، تم تسليمه إلى الشرطة السويسرية رغم احتجاجاته. |
Il est fort probable que si les faits de l'espèce ne se rapportaient pas à des affaires de terrorisme, la Cour n'aurait eu aucun mal à confirmer la jurisprudence Bozano. | UN | ومن المرجح كثيرا أنه لم لو تكن وقائع القضية متعلقة بمسائل متصلة بالإرهاب، لما وجدت المحكمة أي حرج في تأكيد الاجتهاد القضائي المتصل بقضية بوزانو. |
Expulsé en Suisse par la France, L. Bozano fut alors extradé en Italie le 18 juin 1980 après que le Tribunal fédéral suisse eut rejeté son objection le 13 juin. | UN | وبعد طرد ل. بوزانو من فرنسا إلى سويسرا، جرى تسليمه بعد ذلك إلى إيطاليا في 18 حزيران/يونيه 1980 بعد أن رفضت المحكمة الاتحادية السويسرية الاعتراض الذي تقدم به في 13 حزيران/يونيه. |
Mais dès décembre 1979, l'avocat de M. Bozano avait saisi les juridictions françaises aux fins d'obtenir le retour de l'intéressé en France. | UN | 54 - ولكن منذ كانون الأول/ديسمبر عام 1979، لجأ محامي السيد بوزانو إلى المحاكم الفرنسية بهدف إعادة المعني بالأمر إلى فرنسا. |
La pratique américaine semble aller dans le sens de cette position confirmée dans l'affaire Öcalan plutôt que dans celle affirmée dans l'arrêt Bozano. | UN | 62 - ويبدو أن الممارسة الأمريكية تسير في اتجاه هذا الموقف الذي تأكد في قضية أوجلان بالأحرى وليس في الموقف المعرب عنه في الحكم المتعلق بقضية بوزانو. |
Toutefois, la clarté et la pertinence du motif invoqué par les juridictions nationales puis par la Cour européenne des droits de l'homme, condamnant les unes et l'autre la pratique de l'extradition déguisée en expulsion, et l'adhésion de la doctrine à cette position de la jurisprudence font de l'arrêt Bozano un indicateur de tendance. | UN | لكن وضوح وأهمية الدافع الذي استندت إليه السلطات القضائية الوطنية، ومن ثم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وإدانة كل منها لممارسة التسليم المقنَّع في سياق الطرد، وانضمام الفقه إلى موقف الاجتهاد القضائي، كلها عوامل تجعل من قرار بوزانو مؤشراً على الاتجاه السائد. |
Cependant, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré sans ambiguïté, à la suite des juridictions françaises, l'illégalité d'une telle pratique dans l'affaire Bozano c. France en s'appuyant sur l'article 5 (1) de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | غير أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلنت صراحة، في أعقاب صدور الأحكام الفرنسية، عدم قانونية هذه الممارسة في قضية بوزانو ضد فرنسا() بالاستناد إلى المادة 5 (1) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Voici les faits de l'espèce : M. Bozano est un Italien arrêté par la police italienne le 9 mai 1971, relâché le 12 mai puis arrêté de nouveau le 20 mai pour avoir abusé et assassiné une jeune fille suisse de 13 ans, Milena Sutter, à Gêne, le 6 mai 1971. | UN | 49 - وفيما يلي وقائع هذه القضية: السيد بوزانو إيطالي ألقت الشرطة الإيطالية القبض عليه في 9 أيار/مايو 1971، وأفرج عنه في 12 أيار/مايو ثم ألقي عليه القبض من جديد في 20 أيار/مايو بتهمة الاعتداء على فتاة سويسرية سنها 13 عاما تسمى، ميلينا سوتر، وقتلها في جنوة في 6 أيار/مايو 1971. |
Le 15 mai 1979, la chambre d'accusation de la Cour d'appel de Limoges, saisie de cette affaire, se prononça contre l'extradition de Bozano en Italie motif pris de la contrariété de la procédure de jugement par contumace observée devant la Cour d'assises de Gêne avec l'ordre public français. | UN | وفي 15 أيار/مايو 1979، أعلنت غرفة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في ليموج، التي عُرضت عليها القضية، اعتراضها على تسليم بوزانو إلى إيطاليا بدعوى تعارض إجراءات المحاكمة غيابيا أمام محكمة الجنايات في جنوة مع النظام العام الفرنسي. |
Le soir du 26 octobre 1979, à 20 h 30 environ, trois policiers en tenue dont l'un au moins était armé interpellèrent M. Bozano alors qu'il rentrait à son domicile, le menottèrent et l'amenèrent au commissariat de police. | UN | 51 - وفي مساء يوم 26 تشرين الأول/أكتوبر1979، حوالي الساعة 8 و 30 دقيقة مساء، قام ثلاثة أفراد من الشرطة يلبسون الزي الرسمي ومن بينهم فرد مسلح على الأقل بالقبض على السيد بوزانو أثناء عودته إلى منزله، وقاموا بتكبيل يديه واقتياده إلى مفوضية الشرطة. |
Se référant à l'affaire Bozano c. France (arrêt du 18 décembre 1986, série A n°111, p. 23, par. 54), il a mis l'accent sur la nécessité de protéger la liberté et la sûreté de l'individu contre l'arbitraire. | UN | وبالإشارة إلى قضية بوزانو ضد فرنسا (الحكم المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1986، série A n°111، الصفحة 54، الفقرة 54)، شدد على ضرورة حماية حرية وأمن الأفراد من التعسف. |
Le projet d'article 8 énonçait, au titre du développement progressif du droit international, l'interdiction de cette pratique, condamnée par un certain nombre de juridictions nationales et par la Cour européenne des droits de l'homme dans son arrêt Bozano. | UN | وينص مشروع المادة 8()، في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي، على حظر هذه الممارسة التي يدينها عدد من المحاكم الوطنية وتدينها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حكمها الصادر في قضية بوزانو(). |
Bien que Bozano s'opposa à sa < < déportation > > et demanda à être traduit devant le panel d'appel prévu par l'article 25 de l'ordonnance du 2 novembre 1945, il lui fut signifié qu'il n'en n'était pas question et qu'il < < was going to be taken at once to Switzerland (and not to the Spanish boarder, which was the nearest frontier) > > . | UN | 52 - ورغم أن بوزانو اعترض على " ترحيله " وطلب المثول أمام لجنة الاستئناف المنصوص عليها بالمادة 25 من الأمر المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر1945، فإنه أبلغ بأن ذلك ليس ممكنا على الإطلاق وبأنه " سينقل على الفور إلى سويسرا (وليس إلى الحدود الإسبانية، التي كانت أقرب الحدود) " (). |
< < The various events between Bozano's being apprehended and his being handed over to the Swiss police disclose manifest and very serious irregularities both from the point of view of French public policy (ordre public) and with regard to the rules resulting from application of Article 48 of the Treaty of Rome. | UN | " تكشف مختلف الأحداث التي وقعت ما بين إلقاء القبض على بوزانو وتسليمه إلى الشرطة السويسرية عن مخالفات واضحة وخطيرة للغاية سواء من حيث النظام العام الفرنسي (ordre public) أو فيما يتعلق بالقواعد الناشئة عن تطبيق المادة 48 من معاهدة روما. |
Un autre auteur constate plus simplement que la première condamnation de la France par la Cour européenne des droits de l'homme a eu lieu avec l'arrêt Bozano, < < dans un contexte judiciaire particulier s'agissant d'une < < extradition déguisée > > en faveur de l'Italie où M. Bozano avait été condamné à perpétuité par contumace pour un crime sordide > > . | UN | ويلاحظ مؤلف آخر ببساطة أن الإدانة الأولى لفرنسا من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حدثت فيما يتعلق بالحكم في قضية بوزانو، " في سياق قضائي خاص يتعلق بـ " تسليم مقنع " لفائدة إيطاليا، حُكم فيه على السيد بوزانو بالسجن المؤبد غيابيا لارتكابه جريمة شنعاء " (). |
Sur le plan jurisprudentiel, l'arrêt Bozano de la Cour européenne des droits de l'homme peut trouver appui dans la décision du Comité des droits de l'homme des Nations Unies dans l'affaire Garcia c. Équateur, quand bien même le motif explicite de cette décision ne fut pas l'extradition déguisée. | UN | 71 - وعلى صعيد الاجتهاد القضائي، يجد قرار بوزانو الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ركيزة له في قرار لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بشأن قضية غارسيا ضد إكوادور()، رغم أن الدافع الصريح لهذا القرار لم يكن التسليم المقنَّع. |