"بوسائط الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • les médias
        
    • aux médias
        
    • des médias
        
    • presse
        
    • médiatique
        
    • médiatiques
        
    • communication
        
    Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement concernant les médias. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام.
    :: Règles provisoires concernant les médias et l'information; UN :: قواعد ومهام مؤقتة تتعلق بوسائط الإعلام والتوعية؛
    L'accent sera mis en particulier sur les médias des pays en développement. UN وسيهتم هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا بوسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Il devrait, en particulier, revoir sa législation et envisager de supprimer les délits de presse et les peines d'emprisonnement liées aux médias. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تراجع تشريعاتها وتنظر في إلغاء جرائم الصحافة والعقوبات الحبسية ذات الصلة بوسائط الإعلام.
    Les Seychelles avaient également accepté les recommandations relatives aux médias. UN 335- وقبلت سيشيل أيضاً التوصيات المتعلقة بوسائط الإعلام.
    Après chaque réunion de consultation, le Président s'est adressé aux représentants des médias. UN والتقى الرئيس بوسائط الإعلام بعد كل مناسبة اجتمع فيها المجلس في مشاورات.
    C'est pourquoi les médias ont besoin d'un code de conduite. UN ولذلك فإنه من الضروري وضع مدونة قواعد سلوك خاصة بوسائط الإعلام.
    5 textes de loi sur les médias étaient à l'examen au Parlement. UN وهناك خمسة مشاريع قوانين تتعلق بوسائط الإعلام تنتظر نظر البرلمان فيها
    Les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. UN ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية.
    Il cherche à renforcer ses relations avec les médias et à étendre sa diffusion à travers la région des Caraïbes, et s'efforce de renforcer sa capacité dans le domaine de l'informatique. UN ويسعى المكتب كذلك إلى تعزيز صلاته بوسائط الإعلام وتمديد نطاق تواصله إلى كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى أنه يبذل جهودا لتعزيز قدرته فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. UN يجيز القانون الحالي المتعلق بوسائط الإعلام للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي.
    Stratégies impliquant les médias - ACPEM UN استراتيجيات المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة المتعلقة بوسائط الإعلام
    Dans certains pays, un fort pourcentage des communications adressées concernait des femmes journalistes ou menant d'autres activités en rapport avec les médias. UN وفي بعض البلدان، كانت نسبة كبيرة من الرسائل تعني النساء الصحفيات أو اللواتي يقمن بأنشطة أخرى ذات صلة بوسائط الإعلام.
    L'ICRE a pris part aux nombreux exposés destinés aux ONG ainsi qu'à certaines conférences parrainées par le Conseil, notamment sur les médias et la pauvreté. UN شاركت المنظمة في عدد من جلسات الإحاطة للمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى بعض المؤتمرات التي يرعاها المجلس، وتشمل تلك المتعلقة بوسائط الإعلام والفقر.
    Cette dernière a élaboré une déclaration sur la protection des femmes et des familles en rapport avec la nouvelle loi relative aux médias. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    M. O'Flaherty dit que la partie consacrée aux médias est devenue caduque et qu'il faut ajouter quelque chose, peu importe où. UN 69 - السيد أوفلاهرتي: قال إن البند المتعلق بوسائط الإعلام قد عفا عليه الزمن وتلزم إضافة لا يهم أين تُدرج.
    Ce paragraphe serait inséré dans la partie consacrée aux médias qui doit être examinée à la séance suivante. UN وستدرج الفقرة الجديدة في البند المتعلق بوسائط الإعلام الذي سيناقش في الجلسة التالية.
    Le PCIJ forme les professionnelles des médias pour les rendre plus soucieuses d'égalité entre les sexes dans leur reportage. UN ويقوم المركز الفلبيني للصحافة بتدريب الممارسات بوسائط الإعلام من أجل جعلهن أكثر استجابة لقضايا الجنس في مقالاتهن.
    L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. UN وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم.
    Des lignes directrices avaient été élaborées à l'intention des médias concernant la diffusion d'informations portant sur la violence à motivation sexiste. UN ووُضعت مبادئ توجيهية خاصة بوسائط الإعلام تتعلق بالإبلاغ عن العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    :: Accompagnement personnalisé de journalistes concernant diverses questions à caractère médiatique dans le cadre de réunions mensuelles UN :: إرشاد الصحفيين، من خلال عقد اجتماعات شهرية، بشأن مختلف المسائل المتصلة بوسائط الإعلام
    Sinon, la prise de décisions politiques est trop souvent tributaire des considérations politiques intérieures et des agendas médiatiques. UN وبعيداً عن ذلك فإن صنع السياسات تحركه في الغالب الأعم، الاعتبارات السياسية المحلية والبرامج الخاصة بوسائط الإعلام.
    Aligner et structurer médias, diffusion, Web, publications et autres activités de communication. UN ضبط وهيكلة الأنشطة المتعلقة بوسائط الإعلام والتواصل والإنترنت والمنشورات وغيرها من أنشطة الاتصال لضمان الانسجام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus