L'avantage de la participation à un tel organe consiste notamment à ce que le membre concerné est reconnu comme appliquant les meilleures pratiques et prêt à donner pleinement suite à toute demande de gel d'avoirs acquis de manière criminelle. | UN | وتشمل الفوائد المرتبطة بعضوية مثل هذه الهيئة الاعتراف بأن العضو المعني مشارك في " أفضل الممارسات " وأنه على استعداد للاعتراف الكامل بأية طلبات تتعلق بتجميد الأصول المتحصل عليها بوسائل إجرامية. |
Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle a été approuvé par la direction de la Banque nationale du Kirghizistan le 4 septembre 2002. | UN | ولقد تمت المصادقة على مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بموجب قرار مجلس مصرف جمهورية قيرغيزستان الوطني الصادر بتاريخ 4 أيلول/سبتمبر 2002. |
2. Additif au code pénal du Kirghizistan prévoyant une révision complète de l'article 183 intitulé < < blanchiment de fonds acquis de manière criminelle > > et, au code pénal, d'un nouvel article 226.1 < < établissement de responsabilité pour le financement du terrorisme > > . | UN | 2 - مشروع قانون يدخل تعديلات على القانون الجنائي، مقترحا تنقيحا كاملا للمادة 183 المتعلقة بغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية والمادة 226-1 الجديدة التي تحدد المسؤولية عن تمويل الإرهاب. |
Dans cet État, la confiscation des biens acquis par des moyens criminels et transférés à des tiers n'était pas prévue non plus. | UN | كما تخلو تلك الولاية القضائية من أي أحكام بشأن مصادرة الممتلكات التي اكتُسبت بوسائل إجرامية ثم حُوّلت إلى أطراف ثالثة. |
On procède à la saisie lorsque le détenteur du compte est soupçonné ou accusé d'un crime de ce type, ou porte aux termes de la législation la responsabilité matérielle d'actes de personnes qui en sont soupçonnées ou accusées, ou encore détient des avoirs obtenus par des moyens criminels. | UN | وتصادر ملكية المتهم بالفعل الإجرامي أو المشتبه بقيامه بهذا الفعل أو أي شخص يتحمل حسب القانون المسؤولية المادية عن تلك الأعمال أو أي أشخاص آخرين توجد لديهم ممتلكات أُحرزت بوسائل إجرامية. |
Quant au projet de loi sur la lutte contre la légalisation de fonds ou autres avoirs d'origine criminelle et le financement du terrorisme, il prévoit de dresser une liste complète des intermédiaires qui participent à des opérations financières et qui sont tenus de signaler toute opération douteuse. | UN | ويتضمن مشروع القانون الخاص بمكافحة إضفاء طابع قانوني على الأموال وسائر الممتلكات التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية وعلى تمويل الإرهاب قائمة كاملة بالأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المشاركين في صفقات قانونية، الملزمين بالإبلاغ عن جميع الصفقات المشبوهة. |
Le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et de blanchiment de fonds obtenus de manière criminelle prévoit l'obligation de communiquer aux entités énumérées ci-après toute information concernant des opérations suspectes et des opérations portant sur des fonds et d'autres biens meubles et immeubles répondant aux critères selon lesquels les opérations doivent faire l'objet d'un contrôle obligatoire : | UN | ويلزم قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بتقديم معلومات عن المعاملات المشبوهة والمعاملات التي تنطوي على الأصول النقدية أو غيرها من الممتلكات المنقولة أو الثابتة التي تشملها قائمة المعايير الخاصة بالرصد الإلزامي للمعاملات، وهو ينطبق على الكيانات التالية: |
La procédure de gel des fonds (sanction) dont on a des raisons de penser qu'ils appartiennent à des terroristes ou des organisations terroristes, est précisée dans le projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | أدرج نص الإجراء المتعلق بتجميد الأصول (الجزاءات) التي يوجد ما يبرر اعتبارها مملوكة لإرهابيين أو منظمات إرهابية، في مشروع القانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية. |
Dans son deuxième rapport (p. 7), le Kirghizistan note que la procédure de gel des fonds est précisée dans la loi sur la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | وقد أشارت قيرغيزستان في تقريرها الثاني (في الصفحة 6) إلى أن قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية قد نص على الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول التي يعتقد أنها مملوكة للإرهابيين. |
Le projet de loi a pour but de réglementer les activités des ressortissants kirghizes, des ressortissants étrangers et des apatrides résidant au Kirghizistan ainsi que les organisations qui effectuent des opérations portant sur des moyens financiers ou d'autres biens en vue de prévenir, de découvrir et de faire cesser ces activités liées au financement du terrorisme et au blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تنظيم العلاقات بين مواطني جمهورية قيرغيزستان والمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة في جمهورية قيرغيزستان من جهة والمنظمات التي تجري معاملات تدخل فيها الأصول النقدية أو غيرها من أجل منع الأنشطة المرتبطة بتمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية وكشفها وقمعها. |
Du 5 au 11 février 2004, une mission du FMI, composée des experts Margaret Cotte et Terrence Donavan, s'est rendue à la Banque nationale pour travailler sur le projet de loi relatif à la répression du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, compte tenu des 40+8 recommandations du GAFI. | UN | وفي الفترة من 5 إلى 11 شباط/فبراير 2004، زار المصرف الوطني وفد من صندوق النقد الدولي ضمّ الخبيرتين مارغريت كوتر وتيريزا دونوفان بخصوص تنقيح مشروع قانون مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية بحيث يأخذ بعين الاعتبار التوصيات الأربعين إضافة إلى التوصيات الثماني الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
En particulier, et bien que le Parlement n'ait pas encore achevé l'examen du projet de loi relatif à la répression du financement du terrorisme et du blanchiment de fonds acquis de manière criminelle, l'instruction incorpore des recommandations relatives à l'élaboration de règles de contrôle interne destinées à réprimer la légalisation (blanchiment) de fonds acquis de manière criminelle. | UN | وبالرغم من أن مشروع القانون " بشأن مكافحة تمويل الإرهاب و`غسل ' الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " لا يزال في مرحلة الاستعراض لدى برلمان جمهورية قيرغيزستان، إلا أن هذه التعليمات تضمنت تحديدا توصيات بشأن وضع قواعد للرقابة الداخلية، بهدف مكافحة إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية. |
Dans cet État, la confiscation des biens acquis par des moyens criminels et transférés à des tiers n'était pas prévue non plus. | UN | ولم ترِد أيضاً في تلك الولاية القضائية أحكام بشأن مصادرة الممتلكات التي اكتُسبت بوسائل إجرامية ثم حُوّلت إلى أطراف ثالثة. |
L'article 260 ter du CPS actuel punit d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans la participation ou le soutien à une organisation qui a pour but de commettre des actes de violence criminels ou de se procurer des revenus par des moyens criminels. | UN | وتعاقب المادة 260 مكررا ثانيا من القانون الجنائي بعقوبة سالبة للحرية تصل إلى خمس سنوات حبسا على الاشتراك أو تقديم المساعدة لمنظمة ترمي إلى ارتكاب أعمال عنف إجرامية أو الحصول على إيرادات بوسائل إجرامية. |
Cet organe agréé serait habilité à prendre des mesures concrètes pour prévenir la légalisation (le blanchiment) de revenus d'origine criminelle, et notamment pour bloquer les virements de fonds effectués par des entités du système financier et la cession d'avoirs lorsqu'elles exécutent des opérations liées à la légalisation de revenus obtenus par des moyens criminels. | UN | وستعطى الوكالة المخولة سلطة اتخاذ خطوات محددة لمنع إضفاء الصفة القانونية (الغسل) على الأرباح الجنائية، وعلى وجه الخصوص، وقف حركة الموارد النقدية من قبل كيانات النظام المالي وتحويل ملكية الأصول عند تنفيذ الصفقات التي تنطوي على إضفاء الصفة القانونية على الأرباح التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية. |
Dans les cas ne souffrant pas de retard, lorsque des informations précises permettent de croire que les biens ou les objets et avoirs acquis par des moyens criminels seront détruits, endommagés, abîmés ou cachés par l'auteur du crime ou aliénés pour payer l'action civile intentée, l'enquêteur peut procéder à la saisie des biens sans décision du tribunal et dans le respect des exigences du Code de procédure pénale. | UN | وفي الحالات التي لا تحتمل أي تأخير، حيث تتاح معلومات خاصة تمكِّن من استنتاج أن الممتلكات أو السلع أو الأموال التي اكتُسبت بوسائل إجرامية يمكن للشخص الذي ارتكب الجريمة أن يدِّمرها أو يتلفها أو يفسدها أو يخفيها أو يتصرف فيها، على حساب أي دعوى مدنية جارية، يجوز للمحقق مصادرة هذه الممتلكات في غياب أي أمر قضائي، مع مراعاة متطلبات قانون الإجراءات الجنائية في الوقت ذاته. |
La législation nationale offre ainsi la possibilité de confisquer des fonds ou autres avoirs d'origine criminelle à l'occasion d'une opération de blanchiment. | UN | وبات التشريع الوطني الآن ينص على مصادرة الأموال وسائر الممتلكات التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية في سياق فعل " غسل الأموال " . |
Un projet de loi sur la lutte contre la légalisation de fonds ou autres avoirs d'origine criminelle et le financement du terrorisme a été inscrit à l'ordre du jour de la session ordinaire du Parlement (Milli Mejlis) et devrait être adopté sous peu. | UN | وأدرج في جدول أعمال الجمعية الوطنية للدورة القادمة مشروع قانون بعنوان " مكافحة إضفاء طابع قانوني على الأموال وسائر الممتلكات التي يتم الحصول عليها بوسائل إجرامية وعلى تمويل الإرهاب " وبات اعتماده وشيكا. |
Article 194(2) - Suspension des droits de propriété des personnes soupçonnées de détenir des biens acquis par des moyens illicites | UN | المادة 194 (2): التقييد المؤقت لحقوق الملكية في حالة الاشتباه في حيازة الممتلكات بوسائل إجرامية |
Un projet de loi actuellement en passe d'être adopté au Kirghizistan vise la lutte contre la légalisation (le blanchiment) de revenus tirés d'une activité criminelle (il a été élaboré par la Banque nationale de la République kirghize). | UN | ويجري في قيرغيزستان في الوقت الحاضر صياغة قانون بعنوان " مكافحة إضفاء الشرعية على (غسل) الإيرادات المتأتية بوسائل إجرامية " ، وهو حاليا قيد الاعتماد (قام المصرف الوطني لجمهورية قيرغيزستان بصياغة هذا القانون). |