"بوسائل سلمية" - Traduction Arabe en Français

    • par des moyens pacifiques
        
    • mesures répressives et
        
    • sans troubles publics
        
    Depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Il ne s'est jamais départi de son engagement à vivre en harmonie avec ses voisins et à s'efforcer de régler les éventuels différends par des moyens pacifiques. UN وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية.
    Tous les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. UN وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Il a aussi souligné que les Sierra-léonais devaient régler leurs différends par des moyens pacifiques, civils et constitutionnels. UN وشدّد على ضرورة أن يحل السيراليونيون خلافاتهم السياسية بوسائل سلمية مدنية دستورية.
    En adoptant la Constitution, on a également réservé aux générations futures de Portoricains le droit à l'autodétermination par des moyens pacifiques et démocratiques. UN وباعتماد الدستور، حُفظ أيضا حق الأجيال المقبلة من البورتوريكيين في تقرير المصير بوسائل سلمية وديمقراطية.
    La Namibie continuera à aider les deux parties à relancer les négociations de paix en vue d'atteindre les objectifs recherchés par des moyens pacifiques. Qatar UN وسوف تواصل ناميبيا تقديم العون والمساعدة إلى الطرفين من أجل استئناف مفاوضات السلام كوسيلة لتحقيق الأهداف بوسائل سلمية.
    Le droit de revendiquer des modifications constitutionnelles par des moyens pacifiques et légitimes; UN الحق في السعي إلى تغيير دستوري بوسائل سلمية وشرعية؛
    Compte tenu de la situation dans la péninsule coréenne, il est nécessaire que les problèmes dans cette région soient réglés par des moyens pacifiques. UN وتستلزم الحالة في شبه الجزيرة الكورية تسوية المشاكل بوسائل سلمية.
    Il nous est également constamment rappelé que les efforts que nous déployons pour régler les questions nucléaires par des moyens pacifiques sont dans l'impasse. UN وثمة ما يذكرنا باستمرار بالطريق المسدود أمام الجهود المبذولة لحل المسائل النووية بوسائل سلمية.
    Mon propre pays, la Lettonie, a recouvré sa liberté par des moyens pacifiques et non violents. UN وبلدي، لاتفيا، قد استردت حريتها بوسائل سلمية غير عنيفة.
    Peut-être y aurait-il lieu simplement de reformuler l’obligation des États de régler les différends par des moyens pacifiques de leur choix. UN قد تكون هناك ميزة ما في إعادة النص بصيغة بسيطة على واجب الدول في تسوية المنازعات بوسائل سلمية تختارها بنفسها.
    Les États qui sont en butte à des actes de terrorisme à motif politique ont la responsabilité de régler le problème par des moyens pacifiques, et ce dans l'intérêt de toute la population. UN ويقع على الدول التي تصطدم بأعمال إرهابية بدافع سياسي مسؤولية تسوية المشكلة بوسائل سلمية وذلك لصالح جميع السكان.
    Les missions de maintien de la paix peuvent protéger les civils par des moyens pacifiques, par la force, ou par une combinaison des deux. UN وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك.
    Si des consultations bilatérales n'aboutissent pas à une solution, les États concernés doivent s'efforcer de régler leurs différends par des moyens pacifiques en utilisant les mécanismes de règlement voulus. UN وإذا تعذر التوصل إلى حل عن طريق المشاورات الثنائية، ينبغي للدول المعنية أن تحاول التوصل إلى تسوية لهذا النزاع بوسائل سلمية عن طريق آليات التسوية المناسبة.
    Je peux vous assurer qu'après avoir appris la dure leçon de la violence, le peuple libérien est déterminé à régler ses différends par des moyens pacifiques. UN وأؤكد لكم أن شعب ليبريا، بعد أن تعلم درسا باهظ التكلفة في العنف، مصمم على تسوية خلافاته بوسائل سلمية.
    La République du Bélarus tient beaucoup à ce que le conflit qui sévit dans la République fédérale de Yougoslavie, y compris au Kosovo, soit réglé par des moyens pacifiques fondés sur la Charte des Nations Unies et le droit international. UN وتهتم جمهورية بيلاروس اهتماما بالغا بتسوية النزاع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو، بوسائل سلمية على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Conformément aux principes susmentionnés, la République fédérale de Yougoslavie est prête à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques et politiques et à défendre avec détermination son État et ses intérêts nationaux légitimes, en particulier sa souveraineté et son intégrité territoriale conformément à la Charte des Nations Unies. UN ووفقا للمبادئ المذكورة أعلاه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقف مستعدة لحل جميع المسائل المطروحة بوسائل سلمية وسياسية وهي عاقدة العزم على الدفاع عن المصالح المشروعة لدولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، ولا سيما الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notre objectif étant le désarmement pacifique et complet de l'Iraq, nous avons aujourd'hui la possibilité d'obtenir, par des moyens pacifiques, un règlement global pour le Moyen-Orient, commençant par une avancée dans le processus de paix, ceci par : UN وما دام هدفنا هو نزع سلاح العراق بشكل سلمي وكامل، لدينا اليوم فرصة التوصل بوسائل سلمية إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بدءا بالسير قدما في عملية السلام عن طريق ما يلي:
    Le fait de ne pas entamer un dialogue national et un processus de réconciliation pourrait entraîner un conflit beaucoup plus nuisible que les compromis nécessaires pour parvenir à un consensus national obtenu par des moyens pacifiques. UN ويمكن أن يسفر عدم إشراك الجميع في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية عن نزاع تتجاوز أضراره أكثر بكثير أضرار تقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى توافق وطني يتحقق بوسائل سلمية.
    b) Ne plus frapper les citoyens cubains de mesures répressives et de sanctions pénales pour des motifs relevant de la liberté d'expression ou de la liberté d'association exercée sans troubles publics; UN )ب( الكف عن اضطهاد ومعاقبة المواطنين ﻷسباب تتعلق بحرية التعبير بوسائل سلمية وبحرية تكوين الجمعيات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus