"بوسائل منها مثلاً" - Traduction Arabe en Français

    • par exemple en
        
    • par exemple par
        
    • notamment au moyen
        
    • exemple par leur
        
    • agissant par exemple d
        
    Les États pouvaient créer des conditions propices à la prévention des violations des droits de l'homme, par exemple en adoptant des cadres juridiques et institutionnels internes appropriés et en renforçant leur mise en œuvre. UN فالدول قادرة على تهيئة بيئة لا تُنتهك فيها حقوق الإنسان، وذلك بوسائل منها مثلاً إنشاء أطر قانونية ومؤسسية محلية وتدعيم تنفيذها.
    Des ressources devraient être consacrées à assurer la viabilité à long terme et l'autonomie des mécanismes de participation, par exemple en investissant dans la formation et le recrutement de facilitateurs communautaires. UN وينبغي تخصيص موارد لجعل الآليات التشاركية طويلة الأجل وتدعم ذاتها بذاتها وذلك بوسائل منها مثلاً تدريب الميسرين العاملين على مستوى القاعدة الشعبية والاستثمار في قدراتهم.
    Il fallait aussi mettre l'accent sur le développement durable dans la promotion de l'investissement à l'étranger, par exemple en prenant des mesures en faveur des coentreprises et du transfert de connaissances. UN كما ينبغي التشديد على جوانب التنمية المستدامة التي ينطوي عليها تشجيع تدفُّقات الاستثمار إلى الخارج وذلك بوسائل منها مثلاً وضع سياسات بشأن إقامة المشاريع المشتركة وما يتصل بذلك من نقل للمعارف.
    52. Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre ses efforts tendant à faire cesser la pratique des mutilations génitales féminines, par exemple par leur interdiction légale et l'exécution de programmes ciblés ayant pour objet de sensibiliser les gens aux effets extrêmement préjudiciables de cette pratique. UN 52- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لوضع حد لممارسة ختان الإناث وذلك بوسائل منها مثلاً الحظر القانوني لهذه الممارسة وتنفيذ برامج هادفة بغية توعية السكان بآثارها الشديدة الضرر.
    Saluant les efforts constants que fait le Comité des droits de l'enfant pour promouvoir l'enregistrement universel des droits de l'homme, notamment au moyen de recommandations adressées à un grand nombre d'États à ce sujet, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الطفل من أجل تعميم تسجيل الولادات، بوسائل منها مثلاً إصدار توصيات موجهة إلى الدول على نطاق واسع في هذا الصدد،
    Les travaux de la CNUCED devraient être davantage consacrés à l'Afrique, s'agissant par exemple d'intégrer le commerce dans les DSRP et dans des stratégies de développement d'initiative nationale. UN وقال إنه لعمل الأونكتاد أن يركز بدرجة أكبر على أفريقيا بوسائل منها مثلاً إدماج التجارة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر واستراتيجيات التنمية المتحكَّم بها وطنياً.
    La CNUCED devrait participer pleinement à cette initiative, par exemple en s'efforçant de trouver un juste équilibre entre diffusion classique et diffusion électronique. UN وينبغي للأونكتاد أن يشارك في هذه المبادرة مشاركة كاملة بوسائل منها مثلاً بذل الجهود لتحقيق توازن جيد بين أساليب النشر التقليدية والإلكترونية.
    La CNUCED devrait participer pleinement à cette initiative, par exemple en s'efforçant de trouver un juste équilibre entre diffusion classique et diffusion électronique. UN وينبغي للأونكتاد أن يشارك في هذه المبادرة مشاركة كاملة بوسائل منها مثلاً بذل الجهود لتحقيق توازن جيد بين أساليب النشر التقليدية والإلكترونية.
    Il pourrait s'avérer nécessaire de protéger les agriculteurs et les consommateurs, dans une certaine mesure, de l'influence des marchés, par exemple, en mettant en place des offices de commercialisation ou en empêchant une spéculation excessive sur certaines denrées de base. UN وقد يكون من الضروري حماية المزارعين والمستهلكين في السوق إلى حد ما بوسائل منها مثلاً إنشاء مجالس تسويق أو فصل بعض السلع الغذائية الأساسية عن المضاربة المفرطة.
    Les Normes ne sont pas utilisées par les États comme excuse pour ne pas avoir pris de mesures visant à protéger les droits de l'homme, par exemple en faisant appliquer les lois en vigueur. UN ولا يجوز أن تتخذ الدول هذه القواعد كذريعة لعدم اتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية حقوق الإنسان بوسائل منها مثلاً إنفاذ القوانين القائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures d'urgence visant à améliorer l'état nutritionnel des nourrissons et des enfants, par exemple en menant une action d'éducation et de promotion concernant les pratiques saines en matière d'alimentation auprès des ménages et des structures communautaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة التغذوية للرضّع والأطفال بوسائل منها مثلاً التثقيف وتشجيع ممارسات التغذية الصحية في المنازل وعلى مستوى المجتمعات المحلية.
    Le mouvement des personnes physiques peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, par exemple en faisant reculer la pauvreté et en favorisant l'intégration des femmes dans les industries de services. UN فحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوسائل منها مثلاً التخفيف من حدة الفقر وإشراك المرأة في صناعات الخدمات.
    Pour que les principes volontaires soient efficaces, il fallait renforcer leur légitimité et rechercher les moyens de mieux en surveiller l'application, par exemple en mettant au point des méthodes de collecte et d'analyse de renseignements. UN وقال إن نجاح المبادئ الطوعية مستقبلاً سيتوقف إلى حد كبير على تدعيم شرعيتها بالنظر في سبل تحسين الرصد بوسائل منها مثلاً تحديد طرائق لجمع المعلومات وتحليلها.
    261. Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre ses efforts tendant à faire cesser la pratique des mutilations génitales féminines, par exemple par leur interdiction légale et l'exécution de programmes ciblés ayant pour objet de sensibiliser les gens aux effets extrêmement préjudiciables de cette pratique. UN 261- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لوضع حد لممارسة ختان الإناث وذلك بوسائل منها مثلاً الحظر القانوني لهذه الممارسة وتنفيذ برامج هادفة بغية توعية السكان بآثارها الشديدة الضرر.
    Il recommande plus particulièrement à l'État partie de renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), par exemple par la réouverture d'un bureau du HCDH dans le pays et la signature d'un accord global pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة، بصفة خاصة، بأن تعزز الدولة الطرف تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بوسائل منها مثلاً إعادة فتح مكتب قطري للمفوضية والتوقيع على اتفاق شامل يهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Saluant les efforts constants que fait le Comité des droits de l'enfant pour promouvoir l'enregistrement universel des droits de l'homme, notamment au moyen de recommandations adressées à un grand nombre d'États à ce sujet, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الطفل من أجل تعميم تسجيل الولادات، بوسائل منها مثلاً إصدار توصيات موجهة إلى الدول على نطاق واسع في هذا الصدد،
    g) Enrichit les accords, recommandations et résolutions internationaux existant dans le domaine du patrimoine culturel et naturel, ceux-ci devant effectivement être complétés, notamment au moyen d'une approche fondée sur les droits de l'homme, afin de protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones; UN (ز) تثري الاتفاقات والتوصيات والقرارات الدولية القائمة المتعلقة بالتراث الثقافي والطبيعي، مع إدراك الحاجة إلى استكمالها بفعالية بوسائل منها مثلاً الأخذ بنهج يراعي حقوق الإنسان، من أجل توفير الحماية الملائمة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية؛
    Les travaux de la CNUCED devraient être davantage consacrés à l'Afrique, s'agissant par exemple d'intégrer le commerce dans les DSRP et dans des stratégies de développement d'initiative nationale. UN وقال إنه لعمل الأونكتاد أن يركز بدرجة أكبر على أفريقيا بوسائل منها مثلاً إدماج التجارة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر واستراتيجيات التنمية المتحكَّم بها وطنياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus