On peut cependant envisager au moins quatre hypothèses distinctes : | UN | وبالطبع بوسعنا على الأقل التمييز بين أربع حالات: |
On peut donc espérer que les nouvelles générations de fonctionnaires ne toléreront plus les infractions. | UN | بوسعنا إذن أن نعقد الأمل على عدم تسامح الأجيال الجديدة مع الانتهاكات. |
On ne peut pas et on ne pourra jamais revenir sur les torts de l'histoire et les inactions passées, mais nous pouvons éviter de nouveaux crimes. | UN | لا يمكن عكس مسار الأخطاء التاريخية والتقاعس في القيام بعمل في الماضي، ولن يمكن ذلك، غير أن بوسعنا منع وقوع فظائع جديدة. |
Nous ne pouvons plus différer un examen critique des questions fondamentales. | UN | فلم يعد بوسعنا أن نؤجل الدراسة الدقيقة للقضايا اﻷساسية. |
Nous devons tous faire tout notre possible pour assurer leur sécurité. | UN | ويجب علينا أن نبذل أقصى ما بوسعنا لكفالة سلامتهم. |
On pourrait aussi bien s'embrocher sur nos épées, c'est du suicide. | Open Subtitles | بوسعنا أن نسقط على سيوفنا كذلك, لأنّ هذا إنتحار |
Nous avons essayé de faire de notre mieux à cet égard. | UN | وحاولنا أن نبذل كل ما بوسعنا في هذا الصدد. |
On peut lui faire confiance. Il ne laissera rien m'arriver. | Open Subtitles | بوسعنا الوثوق فيه، لن يسمح لمكروه أن يمسّني. |
Maintenant que tu es là, on peut partager la couronne. | Open Subtitles | الآن وقد صرتَ هنا بوسعنا تشارك القيادة قليلًا |
Personne ne dit qu'on ne peut pas essayer de vous débarrasser du marché plus tard. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً |
La désunion a fonctionné. Peut-être qu'à présent on peut faire... | Open Subtitles | حلّ الوصال نجح ربّما بوسعنا الآن وضع خطط |
Le magistrat a délivré le permis. On peut inhumer maman. | Open Subtitles | أطلق القاضي سراح الجثه، بوسعنا تنظيم الجنازه الآن. |
Apprenons tout ce qu'on peut aujourd'hui, et nous le tuerons demain. | Open Subtitles | نتعلم كل ما بوسعنا اليوم, وبعد ذلك قتله غدا, |
Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. | UN | كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد. |
Nous ne pouvons pas prévoir l'avenir, mais nous pouvons tirer des enseignements du passé. | UN | إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي. |
Pour l'instant, nous faisons tout notre possible pour la localiser. | Open Subtitles | حسناً, إننا حالياً نقوم بكل ما بوسعنا لإيجادها |
On pourrait commencer à dormir dans nos maisons. Et à s'installer. | Open Subtitles | أعتقد أن بوسعنا البدء بالنوم في بيوتنا والإقامة الفعليّة. |
On fait de notre mieux, mais, on n'a pas de garanties. | Open Subtitles | نحنُ نفعل ما بوسعنا هنا ولكن لا توجد ضماناتٌ |
On aurait pu planifier ça si tu m'en avais parlé. | Open Subtitles | كان بوسعنا التخطيط بنحو افضل لو كنتِ اخبرتيني |
N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. | UN | دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال. |
La vérité, nous avons fait tout ce qu'on pouvait pour les sauver en Chine. | Open Subtitles | الحقيقة هي اننا فعلنا كل ما بوسعنا لانقاذ دبلوماسيينا في الصين |
Tu peux essayer ou nous pourrions avoir une conversation polie. | Open Subtitles | بوسعك المحاولة، أو بوسعنا إجراء نقاش سمته الأدب. |
Nous ne pouvions pas rester silencieux face à des souffrances humaines d'une telle ampleur où qu'elles se produisent. | UN | فلم يكن بوسعنا الوقوف مكتوفي الأيدي أمام هول معاناة إخواننا من البشر، أينما كانوا. |
Ce qui veut dire que si nous la trouvons les premiers, nous pourrons imposer la suite. | Open Subtitles | ما يعني أنه لو وجدناه أولاً، بوسعنا أن نمّلي أوامر لما يحدث لاحقاً |
Ecoute, papa devait bien être guéri un jour. Il n'y a rien que l'on puisse faire. | Open Subtitles | اُنظر، لابدّ لأبي أن يُشفى بوقت ما لا يوجد شيء بوسعنا فعله لذلك |
nous sommes les seuls à savoir. Nous pouvons être partenaires. | Open Subtitles | أنا وأنت فقط من نعلم، بوسعنا الغدوّ شريكين. |
Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد. |