en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, vous avez un rôle véritablement décisif à jouer. | UN | ولسعادتكم دور حاسم في هذا الصدد، بوصفكم الأمين العام للأمم المتحدة. |
en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, vous avez un rôle véritablement décisif à jouer. | UN | ولسعادتكم دور حاسم في هذا الصدد، بوصفكم الأمين العام للأمم المتحدة. |
Je voudrais maintenant faire quelques remarques qui s'adressent directement à vous, Monsieur le Président, en votre qualité de collègue et d'ami. | UN | وأود أن أتقدم ببعض الملاحظات الموجهة مباشرة إليكم، يا سيادة الرئيس، بوصفكم زميلا وصديقا لي. |
Votre expérience professionnelle en tant que Représentant permanent de votre pays auprès de l'ONU constituera certainement un atout pour nos importants débats. | UN | إن خبرتكم المهنية بوصفكم ممثلا دائما لبلدكم لدى اﻷمم المتحدة ستكون بلا شك مصدر قوة في مداولاتنا الهامة. |
Nous pensons que sa présence augure bien de nos travaux, outre qu'elle marque l'appui du Gouvernement de la Grenade pour votre élection à la présidence et pour le Comité spécial des Vingt-Quatre. | UN | ونحن نعتقد أن وجوده يبشر بنجاح أعمالنا؛ وهو دليل على دعم غرينادا لكم بوصفكم الرئيس، وللجنة اﻟ ٢٤ الخاصة. |
Andorre est consciente de la réputation dont vous jouissez en votre qualité de diplomate et de la longue expérience que vous avez acquise. | UN | إن أندورا تعترف بشهرتكم بوصفكم دبلوماسيا وبخبرتكم الثرية. |
Je ne doute pas qu'en votre qualité de Secrétaire général d'une organisation conçue pour défendre la paix dans le monde vous partagez cette conviction. | UN | وأنا واثق من أنكم، تشاركوننا هذه القناعة، بوصفكم أمين عام منظمة أنشئت لصون السلام العالمي. |
Je vous prie, en votre qualité de Président, de bien vouloir communiquer le texte de la présente lettre et de son annexe aux membres du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | ويشرفني أن أطلب منكم، بوصفكم رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق اللجنة. |
Nous vous demandons, en votre qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, d'user de vos bons offices afin que cette question soit dûment examinée. | UN | ونحن نلتمس بموجب هذا بذل مساعيكم الحميدة، بوصفكم رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف، لكفالة أن تحظى هذه الرسالة بالاهتمام الواجب. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, afin de vous entretenir de questions qui revêtent la plus haute importance au stade actuel du processus de paix en Angola. | UN | أتشرف بأن أخاطبكم بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من أجل مناقشة مسائل في غاية اﻷهمية بالنسبة للمرحلة الراهنة من عملية السلام في أنغولا. |
Nous vous prions, en votre qualité de Président de la cinquantehuitième session de la Commission des droits de l'homme, de demander au Gouvernement israélien de mettre un terme à son agression militaire contre les villes palestiniennes et de s'en retirer conformément aux dispositions de la résolution 1402 du Conseil de sécurité. | UN | إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402. |
Nous attendons avec intérêt la tenue des consultations ouvertes à tous que vous dirigerez, Monsieur le Président, en votre qualité de Président de l'Assemblée générale, et auxquelles nous participerons de façon constructive. | UN | إننا نتطلع إلى المشاركة في المشاورات المفتوحة باب العضوية المقرر أن تجروها، سيدي، بوصفكم رئيسا للجمعية العامة، وسنشارك فيها مشاركة بناءة. |
En ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous exposer, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de février 1994, la position du Mouvement au sujet de la situation actuelle en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | بصفتي رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بأن اطلع سعادتكم، بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٤ على آراء الحركة فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Chronologiquement parlant, la personnalité suivante à mériter un hommage spécial, c'est vous-même, Monsieur le Président, car en votre qualité de Président de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale et en homme soucieux de sauver notre organisation dans des domaines aussi vitaux que l'économique et le social et autres domaines connexes, vous avez décidé de reprendre l'étude du dossier. | UN | ومن حيث الترتيب الزمني، فإن الشخص التالي الذي يستحق ثناء خاصا هو أنتم، سيدي، إذ أنكم بوصفكم رئيسا للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، وبوصفكم رجلا مهتما بإنقاذ منظمتنا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، والتي تتميز جميعها بطابع حيوي، قررتم تناول المسألة مرة أخرى. |
Pour les raisons susmentionnées, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie se voit contraint de vous adresser, en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui, en tant que chef de l'organisation mondiale, êtes investi de la responsabilité de la paix et de la sécurité mondiales, une véhémente protestation. | UN | ولهذه اﻷسباب مجتمعة، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مضطرة إلى أن توجه إليكم احتجاجا شديدا بوصفكم أمينا عاما لﻷمم المتحدة، الذي عهد إليه، بوصفه الرجل اﻷول في المنظمة العالمية بالمسؤولية عن السلم واﻷمن في العالم. |
Nous voulons vous aider à réaliser vos aspirations en tant que nations et individus dans chacun de vos pays. | UN | نريد أن نساعدكم في تحقيق طموحاتكم بوصفكم دولا وأفرادا في كل بلد من بلدانكم. |
Je tiens à vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection à la présidence de la présente Assemblée à sa soixante-cinquième session. Je suis convaincue que la richesse de votre expérience de Président et de Ministre des affaires étrangères de la Confédération helvétique vous sera d'une aide précieuse pour la conduite de votre mandat. | UN | أهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لرئاسة هذه الجمعية، وأنا مقتنعة بأنكم ستغنون المنصب بخبرتكم الثرية بوصفكم رئيسا ووزير خارجية سابق للاتحاد السويسري. |
C'est à vous, membres du Conseil d'administration de l'Institut, qu'incombe la responsabilité de transformer nos projets en réalité. | UN | وأنتم، بوصفكم أعضاء في مجلس أمناء المعهد، تضطلعون بالمسؤولية عن تحويل خططنا إلى واقع. |
Je suis convaincu que grâce à vos éminentes qualités de diplomate et à votre riche expérience vous saurez vous acquitter remarquablement de cette haute mission. | UN | وإنني على اقتناع بـــــأن مهاراتكم البارزة بوصفكم دبلوماسيا، وخبراتكم العظيمـــــة ستمكنكم من تأدية هذا الواجب بامتياز. |
L'expérience acquise en qualité de représentant à la Conférence du désarmement sera sans nul doute d'une aide précieuse aux délégations de cet organe de l'Assemblée générale. | UN | إن خبرتكم بوصفكم ممثلا فـي مؤتمـر نزع السلاح ستساعد بالتأكيد الوفود في هذه الهيئة التابعة للجمعية العامة. |