en tant que pays hôte du Centre, le Cameroun renouvelle son engagement à apporter à ce dernier toutes les facilités nécessaires à son bon fonctionnement. | UN | وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته. |
en tant que pays hôte de cette conférence, la Finlande voudrait encourager tous les États à signer et ratifier la Convention en vue de son entrée en vigueur le plus vite possible. | UN | وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Cuba a bon espoir qu'à l'avenir les États-Unis assumeront leurs responsabilités et leurs obligations en tant que pays hôte. | UN | وأعرب عن ثقة كوبا في أن الولايات المتحدة ستحترم في المستقبل مسؤولياتها والتزاماتها بوصفها البلد المضيف. |
La présence de Sa Majesté à l'OIAC a témoigné du grand soutien des PaysBas à notre organisation en sa qualité de pays hôte. | UN | وحضور جلالة الملكة في المنظمة هو رمز للدعم القوي الذي تقدمه هولندا بوصفها البلد المضيف للمنظمة. |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير الدعم الشامل الذي تقدمه نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز الإقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays abritant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي تضطلع به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
en tant que pays hôte de la MINUEE, l'Érythrée a demandé aux bureaux de la Mission à Asmara et à New York ce qui justifiait ce changement. | UN | وطلبت إريتريا، بوصفها البلد المضيف لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، من خلال مكتبيها في أسمرة ونيويورك تبريرات للتغيير الذي حدث في الترشيح. |
en tant que pays hôte de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Autriche est consciente de l'importance de ce mécanisme de contrôle pour l'application du Traité sur la non-prolifération. | UN | والنمسا بوصفها البلد المضيف للوكالة الدولية للطاقة الذرية تدرك أهمية آلية الرقابة هذه بالنسبة لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
en tant que pays hôte, le Kenya n'a pas cessé d'assumer ses obligations envers la communauté internationale en veillant à ce que le secrétariat et le Conseil d'administration puissent travailler dans des conditions favorables. | UN | واستمرت كينيا بوصفها البلد المضيف في احترام التزاماتها تجاه المجتمع الدولي بتقديم أقصى دعم لضمان أن تعمل اﻷمانة ومجلس الادارة في جو موات. |
en tant que pays hôte de l'Institut de recherche international sur le développement économique mondial (WIDER), la Finlande estime que l'Institut est particulièrement bien placé pour examiner les changements fondamentaux qui ont eu lieu récemment dans l'économie mondiale. | UN | وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي. |
en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis s'assurent que les représentants des États Membres jouissent des privilèges et immunités nécessaires pour exercer leurs fonctions auprès de l'Organisation. | UN | وتكفل الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف للأمم المتحدة، توفير ما يلزم من امتيازات وحصانات لممثلي الدول الأعضاء ليؤدوا مهامهم في إطار المنظمة. |
Il note que le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé à appuyer le déploiement de la MONUC et il lui enjoint de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en tant que pays hôte de la Mission. | UN | ويحيط علما بالتعهدات التي قدمتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم انتشار البعثة ويدعوها إلى الوفاء بمسؤولياتها بوصفها البلد المضيف للبعثة. |
Il note que le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé à appuyer le déploiement de la Mission et il lui enjoint de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en tant que pays hôte de la Mission. | UN | ويحيط علما بالتعهدات التي قدمتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعم انتشار البعثة ويدعوها إلى الوفاء بمسؤولياتها بوصفها البلد المضيف للبعثة. |
en tant que pays hôte des pourparlers qui ont mené à la signature du Protocole de Lusaka, la Zambie désire fermement voir la paix et la sécurité s'instaurer durablement en Angola. | UN | وزامبيا، بوصفها البلد المضيف للمحادثات التي أدت إلى التوقيع على بروتوكول لوساكا، ترغب بقوة في كفالة السلم واﻷمن الدائمين في أنغولا. |
en sa qualité de pays hôte de cette conférence, le Japon lance un appel à tous les pays pour qu'ils coopèrent pleinement à l'obtention de résultats positifs. | UN | وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية. |
Ils ont également transmis un calendrier proposé comme élément de documentation par la délégation du Japon en sa qualité de pays hôte de la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأبلغا أيضاً عن وجود جدول زمني مقترح لإعداد ورقة عناصر من جانب وفد اليابان بوصفها البلد المضيف للمؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث. |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays accueillant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير الدعم الشامل الذي تقدمه نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز الإقليمي، |
Appréciant hautement le rôle important joué par le Népal en tant que pays abritant le siège du Centre régional, | UN | وإذ تقدر أيما تقدير أهمية الدور الذي اضطلعت به نيبال بوصفها البلد المضيف لمقر المركز اﻹقليمي، |
Le Gouvernement de Sa Majesté du Népal, pleinement conscient de ses obligations en tant qu'hôte du Centre, a fait part officiellement au Département des affaires de désarmement de sa volonté de signer l'accord avec le pays hôte qui est proposé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال، إذ تدرك تماما التزاماتها بوصفها البلد المضيف للمركز، أبلغت إدارة شؤون نزع السلاح رسميا باستعدادها لتوقيع اتفاق البلد المضيف على النحو الذي اقترحته الأمم المتحدة. |
Compte tenu de ces considérations, la Turquie, qui a accueilli la réunion d'Ankara, exprime son intention de poursuivre le débat à New York. | UN | استنادا لهذا الفهم، أعربت تركيا، بوصفها البلد المضيف لاجتماع أنقرة، عن عزمها على مواصلة متابعة المناقشات في نيويورك. |
L'intégration de ces réfugiés sur place est un problème majeur tant pour la Zambie, pays d'accueil, que pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وإدماج هؤلاء اللاجئين على الصعيد المحلي يمثل تحدياً كبيراً لزامبيا بوصفها البلد المضيف والمجتمع الدولي برمته. |
en sa qualité d'hôte du Centre, le Népal prie les États Membres de la région Asie-Pacifique d'utiliser davantage les services qu'il offre. | UN | ونيبال بوصفها البلد المضيف للمركز، تحث الدول اﻷعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على زيادة الاستفادة من خدماته. |
Les pays hôtes de la Convention de Rotterdam, à savoir l'Italie et la Suisse, contribuent au fonds général d'affectation spéciale de cette convention pour un montant total de 1,2 million d'euros chaque année tandis que la Suisse, en qualité de pays hôte de la Convention de Stockholm, verse 2 millions de francs suisse par an au fonds général d'affectation spéciale de cette convention (y compris les contributions mises en recouvrement). | UN | 12- وتساهم البَلَدان المضيفان لاتفاقية روتردام، إيطاليا وسويسرا، بما مجموعه 1.2 مليون يورو سنويا للصندوق الاستئماني العام لتلك الاتفاقية، في حين تساهم سويسرا، بوصفها البلد المضيف لاتفاقية استكهولم، بمبلغ 2 مليون فرنك سويسري (تشمل الاشتراكات المقررة) سنويا للصندوق الاستئماني العام لتلك الاتفاقية. |
en leur qualité de pays hôte, les États-Unis estimaient que leurs vues concernant la composition et le nombre des membres du Comité devaient peser quelque peu dans la balance. | UN | وترى الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف أن وجهات نظرها فيما يتعلق بتكوين وحجم اللجنة له وزنه. |
accueillant sur son territoire le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal appuie énergiquement les initiatives et arrangements régionaux qui viennent compléter les objectifs plus vastes fixés au plan mondial en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | إن نيبال بوصفها البلد المضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تؤيد بقوة المبادرات والترتيبات الإقليمية التي تكمل الأهداف الواسعة لنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |