Même s'ils sont d'origine naturelle, il incombe à l'Arménie, en tant que puissance occupante, d'y remédier. | UN | وحتى لو أحدثتها الطبيعة، فإن أرمينيا بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال تتحمل المسؤولية الكاملة عن إخماد الحرائق. |
Comme l'a indiqué le Représentant permanent de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés, nous devons continuer d'exiger d'une seule voix d'Israël qu'il respecte les obligations juridiques qui lui incombent en tant que puissance occupante. | UN | وكما ذكر الممثل الدائم لمصر، نيابة عن حركة عدم الانحياز، لا بد أن نبقى متحدين في مطالبتنا بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Les Maldives demandent à Israël de respecter les obligations internationales qui lui incombent en tant que puissance occupante et de s'abstenir de violer les droits de l'homme du peuple palestinien. | UN | تدعو ملديف إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال والامتناع عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Le respect par Israël du droit international et de ses obligations en tant que puissance occupante au titre de la IVe Convention de Genève serait un pas dans la bonne direction. | UN | إن احترام إسرائيل للقانون الدولي، فضلا عن امتثالها لالتزاماتها بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة يمكن أن يكون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
C'est pourquoi le Mouvement des pays non alignés exhorte une fois encore Israël, puissance occupante, à mettre fin à toutes les graves violations du droit international et à respecter pleinement le droit international humanitaire, comme il y est obligé en tant que puissance occupante. | UN | ولذا تدعو حركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أن تضع حدا لجميع انتهاكاتها الخطيرة للقانون الدولي وأن تمتثل امتثالا كاملا إلى القانون الإنساني الدولي كما هي ملزمة أن تفعل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
50. M. Ibrahim Dakkak (Palestinien), consultant pour les questions de développement, a mis l'accent sur le problème des préoccupations antagonistes des donateurs et d'Israël en tant que puissance occupante. | UN | ٥٠ - ابراهيم الدقـاق )فلسطين(، وهو مستشار في التنميـة، ركز في كلمته على مسألـة التضارب بين جداول أعمال المانحين وجداول أعمال اسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
en tant que puissance occupante, Israël continuait d'avoir des obligations spéciales en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949. | UN | ولا تزال اسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال تخضع لالتزامات خاصة بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١. |
Israël, en tant que puissance occupante, doit donc respecter scrupuleusement ses obligations en vertu de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وبالتالي فإنه يتعين على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
La poursuite de la construction des colonies de peuplement et leur expansion par Israël, qui empêche le peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et sa souveraineté sur ses ressources naturelles, constitue une violation du droit international, du droit international humanitaire et des obligations d'Israël en tant que puissance occupante. | UN | واعتبرت أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات والتوسع فيها، وفي منعها لممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والسيادة على موارده الطبيعية، إنما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي ولالتزامات إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Ces amendements se référaient à la déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la quatrième Convention de Genève, qui confirme l'applicabilité de la Convention aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, les obligations générales de toutes les parties à la Convention, les obligations des parties au conflit et les obligations concrètes d'Israël en tant que puissance occupante. | UN | وقال إن تلك التصويبات تتعلق بالإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. وأضاف أن ذلك الإعلان أكد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأيضا الالتزامات العامة الواقعة على جميع الأطراف في الاتفاقية، والتزامات الأطراف في الصراع، والالتزامات المحددة الواقعة على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |