"بوصفها الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • en sa qualité de Président
        
    • en tant que Président
        
    • en tant que Présidente
        
    • qui préside
        
    • à la présidence
        
    • sa qualité de Président en
        
    • qui assure
        
    • à assumer la présidence
        
    en sa qualité de Président en exercice de la Conférence des démocraties nouvelles et restaurées, la Roumanie est directement intéressée à développer les efforts visant à consolider les démocraties. UN ورومانيا بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، تهتم اهتماما مباشرا بتطوير الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطيات.
    Nous nous félicitons de la contribution du Danemark, en sa qualité de Président en fonction de l'OSCE cette année, et nous sommes certains que la Présidence prochaine de la Pologne est la garantie que l'OSCE continuera de jouer en Europe un rôle axé sur les résultats. UN وإننا نثني على إسهام الدانمرك، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ونحن على ثقة بأن رئاسة بولندا القادمة ستضمن مواصلة اضطلاع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور مجد في أوروبا.
    La plénière a accueilli avec satisfaction les États-Unis en tant que Président entrant du CP pour 2013. UN ورحب الاجتماع العام بالولايات المتحدة بوصفها الرئيس المقبل للجنة المشاركة لعام 2013.
    en tant que Président en exercice de l'OTSC, le Bélarus se tient prêt à apporter autant d'aide que possible à cet égard. UN وبيلاروس، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي، على استعداد للمساعدة في هذا الجهد بقدر ما تستطيع.
    en tant que Présidente actuelle du Groupe, l'Autriche est très reconnaissante au Secrétariat pour le travail accompli dans le cadre du programme de sensibilisation. UN والنمسا بوصفها الرئيس الحالي لفرقة العمل هذه، فإنها ممتنَّة جدا على العمل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار برنامج التوعية.
    49. Le Ghana, qui préside actuellement la Conférence des ministres africains de l’industrie (CAMI), se félicite des efforts déployés par l’ONUDI pour promouvoir l’exécution des objectifs de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique (AIA). UN ٩٤- وقالت ان غانا، بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر وزراء الصناعة الافريقيين، ترحب بجهود اليونيدو للشروع في تنفيذ أهداف التحالف من أجل تصنيع افريقيا.
    La Commission ougandaise des droits de l'homme a été élue à la présidence du Comité de coordination des institutions nationales africaines de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وقد انتخبت لجنة حقوق الإنسان لأوغندا بوصفها الرئيس الجديد للجنة تنسيق مؤسسات حقوق الإنسان الأفريقية.
    La République tchèque, en sa qualité de Président désigné de la Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V, a effectué des démarches dans les capitales de dix États. UN 9- وبذلت الجمهورية التشيكية، بوصفها الرئيس المُعيَّن للاجتماع المتعلق بالبروتوكول الخامس، مساعي في عشر عواصم.
    Parallèlement, la Trinité-et-Tobago, en sa qualité de Président en exercice du Commonwealth, demande à l'Assemblée générale de reconnaître le travail important accompli par le Commonwealth, notamment en ce qui concerne les petits pays et les pays vulnérables. UN وفي الوقت ذاته، تدعو ترينيداد وتوباغو، بوصفها الرئيس الحالي للكومونولث، الجمعية العامة إلى أن تعترف بالعمل الهام الذي يضطلع به الكومونولث، ولا سيما أنه يتصل بالاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Au niveau régional, la Thaïlande, en sa qualité de Président en exercice de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ASEAN afin de promouvoir les droits de l'homme dans la région. UN أما على الصعيد الإقليمي، فتايلند، بوصفها الرئيس الحالي لرابطة دول جنوب شرق آسيا، تعمل بشكل وثيق مع زميلاتنا الدول الأعضاء في الرابطة من أجل النهوض بحقوق الإنسان في المنطقة.
    en sa qualité de Président en exercice du Processus de Kimberley, le Canada tient actuellement des consultations officieuses sur un projet de résolution qui devrait être adopté par consensus à l'issue d'un débat sur cette question à l'Assemblée générale. UN ولا تزال كندا، بوصفها الرئيس الحالي لعملية كيمبرلي، بصدد إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى مشروع قرار بتوافق الآراء يعتمد عقب مناقشة المسألة في الجمعية العامة.
    en sa qualité de Président sortant, le Canada profite de l'occasion pour remercier les participants au Processus de Kimberley, l'industrie diamantaire et les organisations de la société civile de l'étroite collaboration qu'ils lui ont apportée au cours de son mandat. UN إن كندا بوصفها الرئيس التي أوشكت مدة رئاسته أن تنتهي تود أن تنتهز هذه الفرصة لشكر البلدان المشاركة في عملية كيمبرلي وصناعة الماس ومنظمات المجتمع المدني على تعاونها الوثيق خلال مدة رئاستنا.
    Sri Lanka, en tant que Président actuel de la SAARC, cherche à mettre en oeuvre le programme d'activités établi lors du sommet de Colombo tenu en 1991, et ce du mieux qu'elle le peut dans des circonstances difficiles. UN وسري لانكا، بوصفها الرئيس الحالي للرابطة، تسعى لتنفيذ برنامج الأنشطة الذي تحدد في مؤتمر قمة كولومبو المنعقد عام 1991، في أفضل صورة ممكنة في ظل تلك الظروف الصعبة.
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre sincère gratitude à la Norvège pour la façon remarquable et efficace dont elle s'est acquittée de ses responsabilités en 1999 en tant que Président en exercice. UN وختاما، أود أن أعرب عن امتناننا العميق للنرويج على اﻷسلوب الفذ والكفؤ الذي اضطلعت به بمسؤولياتها بوصفها الرئيس الحالي أثناء عام ١٩٩٩.
    en tant que Président du Réseau de la sécurité humaine, le Costa Rica a récemment organisé une réunion ministérielle lors de laquelle une déclaration sur la justice transitionnelle a été adoptée. UN ونظمت كوستاريكا في الآونة الآخيرة، بوصفها الرئيس الحالي لشبكة الأمن الإنساني، اجتماعا وزاريا اعتمد خلاله إعلان بشأن العدالة في المرحلة الانتقالية.
    La plénière a souhaité la bienvenue à la République démocratique du Congo en tant que Présidente pour 2011. UN 44 - رحـــب الاجتماع العـــام بجمهوريـة الكونغــو الديمقراطيـة بوصفها الرئيس الجديد في عام 2011.
    Au cours de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Hongrie, en tant que Présidente sortante, a formulé la résolution sur les travaux de la Conférence du désarmement, qui a été adoptée sans être mise aux voix. UN وخلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، قدمت هنغاريا، بوصفها الرئيس المنتهية مدته القرار المتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح، الذي اعتمدته الجمعية دون تصويت.
    En outre, le Ministère des affaires étrangères qui préside ce comité est en train d'organiser un atelier devant se tenir en 2004, en vue d'informer les ministères concernés et les amener à se concerter plus avant sur les changements qui s'imposent. UN وكخطوة أخرى في هذه العملية، تتخذ وزارة الخارجية، بوصفها الرئيس العام للجنة المشتركة بين الوزارات، ترتيبات لتنظيم حلقة تدريبية في سنة 2004 لتوفير المعلومات للإدارات صاحبة المصلحة ولموالاة التشاور بشأن التغييرات اللازمة.
    Enfin, je voudrais exprimer la gratitude de Malte à l'Observateur permanent de la Suisse, l'Ambassadeur Manz, et à sa délégation pour l'excellent travail réalisé par la Suisse à la présidence de l'OSCE. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير مالطة للمراقب الدائم لسويسرا، السفير مانز، ولوفده على العمل الممتاز الذي قامت به سويسرا بوصفها الرئيس الحالي للمنظمة.
    Le HCR, qui assure actuellement la présidence du Comité de coordination pour l'assistance aux réfugiés en Afrique, aide le Comité à procéder à une évaluation de son fonctionnement afin que celui-ci puisse apporter une aide plus efficace aux réfugiés en Afrique. UN والمفوضية، بوصفها الرئيس الحالي للجنة تنسيق تقديم المساعدة إلى اللاجئين التابعة للمنظمة، تتولى توجيه اللجنة في عملية الاستعراض الجارية لزيادة فعالية هذه الهيئة في تقديم المساعدة للاجئين في أفريقيا.
    Je souhaite plein succès à l'Inde et à la Namibie qui s'apprêtent à assumer la présidence et la vice-présidence du Processus. UN وأتمنى ولاية ناجحة جدا للهند بوصفها الرئيس المقبل، ولناميبيا بوصفها نائب الرئيس المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus