40. La Nouvelle-Zélande a reconnu qu'en tant que petit État insulaire en développement, les Bahamas rencontraient des difficultés en termes de capacités et de ressources. | UN | 40- واعترفت نيوزيلندا بالتحديات التي تصطدم بها البهاما من حيث القدرات والموارد بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية. |
en tant que petit État insulaire en développement, les Maldives sont vulnérables à maints égards et doivent lever de nombreux obstacles à leur développement. | UN | 48 - وأضافت قائلة إن ملديف، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، تواجه العديد من أوجه الضعف والعراقيل الإنمائية. |
Le placement du pays dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire ne semble pas tenir compte de la réalité jamaïcaine : l'importance de la violence sur l'île, la situation précaire de cette dernière en tant que petit État insulaire en développement et sa vulnérabilité économique. | UN | ويبدو أن معيار مركز الدخل المتوسط لا يراعي واقع جامايكا: من حيث مستوى العنف، ومركزها الهش بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، وضعفها الاقتصادي. |
en tant que petit État insulaire de faible élévation, les Maldives sont très exposées aux effets du changement climatique et à l'élévation du niveau de la mer qui y est associée. | UN | لذا فإنها تعتبر ذات قابلية شديدة للتاثر بالآثار الناجمة عن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المرتبط به، بوصفها دولة جزرية صغيرة ذات أراض منخفضة. |
49. Les Philippines ont félicité les Tonga pour les progrès réalisés dans la promotion des droits de l'homme, économiques, sociaux et culturels en particulier, comme l'éducation et la santé, malgré les difficultés rencontrées en leur qualité de petit État insulaire du Pacifique. | UN | 49- وأشادت الفلبين بالإنجازات التي حققتها تونغا في مجال تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل التعليم والصحة، وذلك على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها دولة جزرية صغيرة في منطقة المحيط الهادئ. |
Les Maldives, en tant que petit État insulaire de faible altitude, est particulièrement vulnérable face aux périls liés aux changements climatiques mondiaux, fait qu'ont clairement illustré les récentes montées du niveau de la mer qui ont submergé une grande partie du pays. | UN | وملديف، بوصفها دولة جزرية صغيرة منخفضة الموقع، عرضة على نحو خاص لأخطار تغير المناخ العالمي، وهي نقطة وضعتها موضع التركيز الحاد أمواج البحر العالية التي غمرت مؤخرا جزءا كبيرا من البلد. |
M. Kwong a souligné les problèmes auxquels était confronté le Kiribati en tant que petit État insulaire en développement, lesquels étaient caractérisés par des difficultés particulières en matière de gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | 62 - وسلط السيد كوونغ الضوء على المشاكل التي تواجه كيريباتي بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، والتي تنطوي على تحديات، خاصة في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Le défi majeur que doit relever la Grenade en tant que petit État insulaire en développement consiste à trouver des moyens de minimiser nos faiblesses, de renforcer notre résilience et de chercher assurer le développement pour nos ressortissants aujourd'hui, et pour leurs enfants demain. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه غرينادا بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية هو كيفية الحد من نقاط الضعف لدينا، وكيفية زيادة قدرتنا على الصمود، وكيفية تحقيق التنمية للسكان اليوم ولأطفالهم غدا. |
en tant que petit État insulaire en développement, les Îles Marshall supportent un fardeau particulièrement lourd en matière de maladies non transmissibles, compte tenu de nos particularités et de nos limitations géographiques exceptionnelles. | UN | جزر مارشال، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ، تتحمل بصورة خاصة عبء الأمراض غير المعدية، بسبب خصائصها الجغرافية الفريدة والقيود التي تعاني منها. |
en tant que petit État insulaire en développement de l'océan Pacifique, Nauru s'associe aux interventions qui ont été faites par les dirigeants des pays de l'Alliance des petits États insulaires qui ont exposé avant moi les préoccupations et les défis auxquels nous, petits États insulaires en développement situés dans ce grand océan, sommes confrontés. | UN | وناورو، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادئ، تؤيد البيانات التي أدلى بها بالفعل قادة بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة الذين تكلموا قبلي بشأن الشواغل والتحديات التي نواجهها نحن الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المحيطات الكبيرة. |
37. Singapour a constaté qu'en dépit des difficultés auxquelles elle se heurtait en tant que petit État insulaire en développement, la Dominique avait fait des progrès en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 37- ولاحظت سنغافورة أن دومينيكا أحرزت تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم التحديات التي واجهتها بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية. |
M. Tan (Singapour) rappelle qu'en tant que petit État insulaire sans ressources naturelles, Singapour est tributaire d'une des économies les plus ouvertes du monde. | UN | 59 - السيد تان (سنغافورة): قال إن سنغافورة، بوصفها دولة جزرية صغيرة بلا موارد طبيعية، تعتمد على اقتصاد هو يعد الأكثر انفتاحاً في العالم. |
en tant que petit État insulaire en développement vulnérable à l'impact des changements climatiques, la Jamaïque a tout intérêt à ce que la Conférence sur les changements climatiques, qui se tiendra en décembre à Copenhague, soit couronnée de succès, un succès fondé sur l'équité et un partage différencié des tâches. | UN | جامايكا بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية معرضة لخطر آثار تغير المناخ ولها مصلحة في التوصل إلى نتائج ناجحة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر - نتائج تقوم على أساس الإنصاف وتقاسم الأعباء المتفاوت. |
361. en tant que petit État insulaire en développement souffrant de toutes les vulnérabilités que cela impliquait en matière économique, sécuritaire et environnementale, la Barbade devait aborder cette procédure de manière réaliste et ne s'engager qu'à l'égard des mesures qu'elle était capable de prendre et de maintenir. | UN | 361- وقال إن بربادوس، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، بما يرتبط بذلك من أوجه ضعف اقتصادي وأمني وبيئي، يجب أن تقارب هذه العملية بواقعية وألا تتعهد إلا باتخاذ الإجراءات التي تستطيع الاضطلاع بها في حدود قدراتها. |
67. Mme WONG (Singapour) fait valoir que Singapour, en tant que petit État insulaire dépourvu de ressources naturelles, est profondément conscient de l'impact que des facteurs extérieurs peuvent avoir sur son environnement, et s'engage à jouer un rôle dynamique pour appuyer les initiatives régionales et mondiales de protection de l'environnement. | UN | ٦٧ - السيدة ونغ )سنغافورة(: قالت إن بلدها، بوصفها دولة جزرية صغيرة بلا موارد طبيعية، يعي بشدة تأثير العوامل الخارجية على سلامة بيئته، وأنه ملتزم بالقيام بدور نشط في دعم المبادرات اﻹقليمية والعالمية لحماية البيئة. |
La Jamaïque, en sa qualité de petit État insulaire en développement, qui continue à pâtir des effets dévastateurs de phénomènes météorologiques graves liés aux changements climatiques, préconise des mesures qui appuieraient les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour surmonter les défis posés par les changements climatiques. | UN | وجامايكا، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، معاناتها مستمرة من الأثر المدمر المترتب على الظواهر الجوية القاسية المرتبطة بتغير المناخ، تدعو إلى اتخاذ تدابير لدعم البلدان النامية في جهودها للتغلب على التحديات المرتبطة بتغير المناخ. |