en tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération nucléaire, le Myanmar est fermement attaché au désarmement nucléaire. | UN | وميانمار بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ملتزمة التزاماً راسخاً بنزع السلاح النووي. |
en tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques, l'Afrique du Sud demeure attachée à la pleine mise en œuvre et à l'application universelle des dispositions de la Convention et de ses cinq protocoles. | UN | ولا تزال جنوب أفريقيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ملتزمة بالتنفيذ الكامل والتطبيق الشامل لأحكام الاتفاقية الإطارية وبروتوكولاتها الخمسة. |
en tant qu'État partie à ces instruments et État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar est tenu de s'assurer de la conformité de sa législation nationale avec ses obligations internationales. | UN | وينبغي لميانمار، بوصفها دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات وعضواً في الأمم المتحدة، أن تكفل مواءمة قوانينها المحلية لالتزاماتها الدولية. |
en tant que partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, la Géorgie est soumise à la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Cette recommandation est faite en conformité avec les engagements pris par le Gouvernement en tant qu'Etat partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
en tant qu'État partie à tous les instruments internationaux des droits de l'homme, le Mexique reconnaît la compétence de tous les organes de surveillance existants, y compris leur habilité à recevoir des communications émanant de particuliers. | UN | تعترف المكسيك، بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، باختصاص جميع هيئات الرصد الموجودة، بما في ذلك وظيفة هذه الهيئات في تلقي البلاغات الفردية. |
en tant qu'État partie à la Convention, l'Angola participe à tous les efforts visant à détruire et à éliminer ces armes aux niveaux national, régional et international. | UN | وأنغولا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، تشارك بقوة في جميع الجهود الرامية إلى تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Dès lors, Sri Lanka, en tant qu'État partie au Pacte, a pris immédiatement des mesures pour promulguer des textes destinés à donner effet aux droits civils et politiques visés dans le Pacte qui, jusque-là, n'avaient pas été reconnus légalement de manière appropriée. | UN | لذلك اتخذت سري لانكا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، خطوات فورية لسنّ تشريع مناسب يرمي إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية المشار إليها في العهد التي لم يكن معترفاً بها في التشريع حتى ذلك الوقت. |
L'éducation et la sensibilisation aux droits de l'homme sont un élément central du processus d'établissement des rapports que la Zambie soumet en tant qu'État partie. | UN | كما يمثل التدريب والتوعية في مجال حقوق الإنسان عنصراً أساسياً في عملية إعداد التقارير المقدمة من زامبيا بوصفها دولة طرفاً. |
Le Comité a bien noté que l'État partie affirmait ne pas prévoir pour l'heure d'expulser l'auteur d'Australie, mais il a considéré que le retour forcé de l'auteur en Chine sans avoir obtenu d'assurances diplomatiques adéquates constituerait une violation par l'Australie, en tant qu'État partie ayant aboli la peine de mort, des droits de l'auteur au titre des articles 6 et 7 du Pacte. | UN | ومع تسليم اللجنة بتأكيد الدولة الطرف أنها لا تعتزم في الوقت الراهن إبعاد صاحبة البلاغ من أستراليا، فإنها ترى أن إعادتها قسراً إلى الصين، من دون ضمانات كافية، ستشكل انتهاكاً من جانب أستراليا، بوصفها دولة طرفاً ألغت عقوبة الإعدام، لحقوق صاحبة البلاغ المكفولة بموجب المادتين 6 و7 من العهد. |
en tant qu'État partie à tous les instruments juridiques universels sur la prévention des actes terroristes, la République de Moldova condamne le terrorisme et l'extrémisme sous toutes leurs formes, et se félicite des résultats obtenus grâce à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | إن جمهورية مولدوفا بوصفها دولة طرفاً في جميع الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمنع الأعمال الإرهابية، تدين الإرهاب والتطرف بجميع جوانبه، وترحب بمنجزات استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
24. en tant qu'État partie aux instruments ci-dessus, la République arabe syrienne est tenue de respecter, protéger, promouvoir et réaliser les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa juridiction. | UN | 24- والجمهورية العربية السورية مُلزَمة، بوصفها دولة طرفاً في المعاهدات المشار إليها أعلاه، باحترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وحمايتها وتعزيزها وإعمالها. |
33. en tant qu'État partie à la Convention européenne des droits de l'homme, l'Irlande est tenue d'appliquer les jugements prononcés par la Cour dans les affaires qui la concernent. | UN | 33- وآيرلندا ملزمة، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالتقيد بالأحكام الصادرة عن المحكمة في القضايا التي هي طرف فيها. |
89.36 en tant qu'État partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, la Thaïlande s'est engagée à supprimer les châtiments corporels et les sévices, ainsi que l'exploitation sexuelle des enfants, et à lutter contre les pires formes de travail des enfants. | UN | 89-36- إن تايلند، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل، ملتزمة بالقضاء على العقوبة البدنية وعلى ممارسات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً، وبمكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
en tant qu'État partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'égard des femmes, les Bahamas sont tenues d'assurer l'égalité de tous les citoyens, quel que soit leur sexe, et de veiller à ce qu'ils ne fassent l'objet d'aucune discrimination. | UN | 37 - تلتزم جزر البهاما، بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية القضاء على التمييز العنصري ضد المرأة، بكفالة المساواة وعدم التمييز لجميع المواطنين بصرف النظر عن الجنس. |
67. La République de Corée, en tant qu'État partie à sept des principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, présente scrupuleusement des rapports sur les mesures adoptées par le Gouvernement en vue de leur application. | UN | 67- وقدمت جمهورية كوريا، بوصفها دولة طرفاً في سبع معاهدات أساسية لحقوق الإنسان، تقارير صادقة عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
La République de Lettonie continue, en tant qu'État partie, de soutenir les objectifs et les activités de l'AIEA, de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | - تواصل جمهورية لاتفيا بوصفها دولة طرفاً دعم أهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le Gouvernement a donc proposé que la MINUK soumette au Comité des droits de l'homme le rapport sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; tant que le Pacte ne sera pas appliqué au Kosovo-Metohija, la Serbie-et-Monténégro ne sera pas en mesure de s'acquitter de ses responsabilités en tant qu'État partie. | UN | ولذلك، اقترحت الحكومة أن تقدم البعثة للجنة حقوق الإنسان تقريراً عن إعمال العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية؛ وإلى أن يتم إعمال العهد في كوسوفو وميتوهيا، لن تكون صربيا والجبل الأسود في وضع يمكنها من تحمل مسؤولياتها بوصفها دولة طرفاً. |
Il affirme que le Bélarus, en tant que partie au Pacte, reconnaît et respecte pleinement ses obligations découlant du Pacte et il fait référence à l'article 33 de la Constitution qui consacre le droit à la liberté d'opinion, de conviction et d'expression. | UN | وتؤكد أن بيلاروس، بوصفها دولة طرفاً في العهد، تسلِّم وتلتزم تماماً بواجباتها بموجب العهد، وتشير إلى المادة 33 من الدستور التي تكفل للجميع حرية الرأي والعقيدة وحرية التعبير. |
15. en tant que partie au TNP et membre de l'OTAN, les PaysBas estiment avoir une responsabilité particulière à assumer sur la question des armes nucléaires non stratégiques. | UN | 15- وتدرك هولندا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وعضواً من أعضاء حلف الناتو، مسؤوليتها الخاصة فيما يتعلق بقضية الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
en tant qu'Etat partie à la majorité des conventions multilatérales relatives au désarmement et aux droits de l'homme, le Pérou étudie la possibilité d'adhérer dans un proche avenir à la Convention de 1980 et à ses protocoles. | UN | لذلك فإن بيرو، بوصفها دولة طرفاً في أغلبية الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح وحقوق اﻹنسان، تنظر في إمكانية الانضمام إلى اتفاقية عام ٠٨٩١ وبروتوكولاتها في المستقبل القريب. |
En qualité d'État partie à la Convention, la Slovénie a pris part à cette réunion. | UN | وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية. |