"بوصفها شريكاً" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que partenaire
        
    • un partenaire
        
    • partenaire de
        
    • en partenaire
        
    • comme partenaires
        
    Aujourd'hui, nous exprimons notre souhait de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies en tant que partenaire pour la reconstruction de Madagascar. UN ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر.
    L'AIU a joué un rôle de premier plan lors de la sixième session du Forum urbain mondial en tant que partenaire stratégique et a également facilité le dialogue par voie électronique sur le même sujet. UN وأدت الجمعية الدولية لمخططي المدن والأقاليم دوراً رئيسياً في الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي، بوصفها شريكاً استراتيجياً، وقامت أيضاً بتيسير الحوار الإليكتروني بشأن الموضوع نفسه.
    Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. UN وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    Le HCR a été un partenaire actif du processus < < Rapport Post-Action > > pour le Liban, la République démocratique du Congo, les opérations d'urgence en Somalie et à Sri Lanka. UN وما فتئت المفوضية تعمل بوصفها شريكاً نشطاً في عملية " التقرير بعد الإجراءات " في حالتي لبنان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على حد سواء، وعمليتي حالتي الطوارئ في الصومال وسري لانكا.
    Le Japon, partenaire de toujours du Conseil de sécurité, continuera d'attacher une grande importance aux activités du Conseil et nous attendons avec impatience le jour où nous y siégerons à nouveau. UN وتظل اليابان بوصفها شريكاً مستمراً لمجلس الأمن ملتزمة بعمل المجلس حتى اليوم الذي نعود فيه إلى المجلس مرة أخرى.
    La Turquie, outre qu'elle appuie divers efforts internationaux et entretient de bonnes relations avec les deux parties, se tient prête à faciliter le processus de paix en partenaire fiable d'Israël et de la Palestine. UN وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين.
    En ce qui concerne la coordination, le Président note qu'en général, la coordination entre le HCR et d'autres institutions fonctionne efficacement, mais que davantage pourrait être fait pour inclure les ONG comme partenaires à part entière dans les opérations. UN وفيما يخص التنسيق لاحظ الرئيس أن التنسيق بين المفوضية وغيرها من الوكالات يجري بفعالية عموماً، لكن من الممكن القيام بالمزيد ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في العمليات بوصفها شريكاً كاملاً.
    Plutôt que de concevoir son propre partenariat, qui ferait double emploi avec d'autres, la CNUCED s'associe à ePolNet en tant que partenaire. UN وبدل وضع شراكة منفصلة، يمكن أن تكرّر شراكات قائمة، ينضم الأونكتاد إلى الشبكة العالمية لموارد السياسة الإلكترونية بوصفها شريكاً.
    Il se réfère à l'engagement du HCR en tant que partenaire de la nouvelle approche conjointe du système des Nations Unies et de la communauté internationale pour porter secours aux déplacés internes dans le monde. UN وتحدث عن التزام المفوضية بوصفها شريكاً في النهج المشترك الجديد الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً لمساعدة المشردين داخلياً في شتى أصقاع العالم.
    44. en tant que partenaire du mouvement des sages-femmes, l'UNICEF s'efforce de garantir que des sages-femmes ayant reçu une formation sont disponibles lors de toutes les naissances, que ce soit dans un hôpital urbain chargé ou dans un petit village isolé. UN ٤٤ - وتعمل اليونيسيف، بوصفها شريكاً في حركة القبالة، على كفالة توفير القابلات المدربات لﻹشراف على جميع الولادات، سواء كانت في مستشفى حضرية غاصة أو في قرية صغيرة معزولة.
    6. en tant que partenaire du développement dans les activités d'approvisionnement, l'UNICEF a pour priorité globale de mettre les pays mieux à même de répondre aux besoins de fournitures essentielles des enfants. UN ٦- وتتمثل اﻷولوية الشاملة لليونيسيف، بوصفها شريكاً في التنمية، في وظيفة اﻹمداد في تعزيز القدرات الوطنية على تلبية احتياجات اﻷطفال من اﻹمدادات اﻷساسية.
    en tant que partenaire stratégique, le Mécanisme mondial soutient énergiquement la mise en œuvre de la Stratégie dans l'intérêt et à la satisfaction des Parties à la Convention, de son secrétariat et de son organisation hôte, le FIDA, grâce à des mécanismes de gestion et d'administration efficaces UN تدعم الآلية العالمية بقوة، بوصفها شريكاً استراتيجياً، تنفيذ الاستراتيجية لمنفعة الأطراف في الاتفاقية وأمانتها والمنظمة المضيفة للآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وتلبية احتياجاتها وذلك عن طريق عمليات تجارية وإدارية فعالة.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) reconnaît l'ONUDI en tant que partenaire d'exécution privilégié des projets liés à l'éradication des polluants organiques persistants dans le cadre la Convention de Stockholm, au changement climatique, à la protection des systèmes internationaux d'alimentation en eau et à l'appauvrissement de l'ozone. UN ويعترف مرفق البيئة العالمية باليونيدو بوصفها شريكاً تنفيذياً أساسياً في المشاريع المتعلقة بالقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، بموجب اتفاقية ستوكهولم، وبالحد من تغيّر المناخ وحماية النظم المائية الدولية وتفادي استنفاد الأوزون.
    La composante droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan a continué d'appuyer la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan en tant que partenaire du projet conjoint des Nations Unies, en fournissant une assistance technique dans un certain nombre de projets entrepris sur le terrain. UN ولم تفتأ الشعبة المختصة بحقوق الإنسان لدى بعثة الأمم المتحدة في أفغانستان تدعم لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة بوصفها شريكاً في مشروع الأمم المتحدة المشترك، وتقدّم لها المساعدة التقنية في عدد من المشاريع الميدانية.
    La République du Yémen, en tant que partenaire dans cette lutte, a pris un certain nombre de mesures dans ce domaine, sans pour autant négliger la mise en œuvre de lois yéménites, le Gouvernement ayant compris que la lutte contre le terrorisme ne saurait se faire au détriment de la loi et des droits de l'homme qu'elle consacre. UN ومن أجل ذلك قامت الجمهورية اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات للحد من هذه الظاهرة والقضاء عليها بوصفها شريكاً في مكافحة الإرهاب مراعيةً في ذلك تطبيق وتنفيذ القوانين اليمنية النافذة إدراكاً من الحكومة أنه يجب أن لا تطغي قضية مكافحة الإرهاب على القانون وحقوق الإنسان المرعية فيه.
    Conscient du rôle constructif du Canada en tant que partenaire de la région, le Forum a aussi exprimé son appui à la candidature du Canada pour le mandat portant sur la période 2011-2012. UN وإدراكا لأهمية كندا بوصفها شريكاً بنّاءً بالنسبة للمنطقة، أعرب المنتدى أيضاً عن دعمه لترشيح كندا لفترة السنتين 2011-2012.
    en tant que partenaire du projet, la PAGASA réalisera une étude sur la surveillance des sécheresses à l'aide de données de télédétection dans la province d'Iloilo, dont l'objectif sera de mettre au point un outil de surveillance des sécheresses à l'aide de données de télédétection, telles celles fournies par le spectroradiomètre imageur à résolution moyenne (MODIS). UN وسوف تُعِدُّ الإدارة باغاسا، بوصفها شريكاً في هذا المسعى، دراسةً بعنوان " رصد الجفاف باستخدام البيانات المُستشعرة عن بُعد في مقاطعة أيلويلو " . وتهدف الدراسة إلى استحداث أداة لرصد الجفاف باستخدام البيانات المُستشعرة عن بُعد، مثل المطياف الراديوي التصويري المتوسط الاستبانة.
    Bien qu'il s'agisse d'un instrument auquel les États membres de l'Union africaine adhérent sur une base volontaire, la CEA, en tant que partenaire stratégique du Mécanisme reçoit un nombre considérable et sans cesse croissant de demandes d'assistance technique et de services consultatifs, étant donné que ce processus d'évaluation est crucial pour la mise en œuvre efficace du NEPAD. UN ورغم أن الآلية أداة تنضم الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إليها طوعا، فإن الطلب على المساعدة التقنية والاستشارية من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بوصفها شريكاً استراتيجيا، في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران من الدول الأعضاء، كبير وأخذ في التزايد حيث أنه من المسلم به أن عملية استعراض الأقران ذات أهمية حاسمة للنجاح في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Elle montre plutôt que les Palestiniens poursuivent leur politique de rejet à l'égard d'Israël, le rejet du droit d'Israël d'exister, du droit de son peuple à vivre en paix et en sécurité et de son droit de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues en tant que partenaire égal et de plein droit, dans le cadre de la recherche d'une stabilité et prospérité régionales. UN إنها استمرار لسياسة الفلسطينيين الرافضة لإسرائيل - إنها ترفض حق إسرائيل في الوجود وحق شعبها في أن يعيش بسلام وأمن وحقها في أن تعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها بوصفها شريكاً كاملاً ومساوياً في السعي لتحقيق الاستقرار والرخاء الإقليميين.
    M. Laaouaouda (Maroc) dit que le Maroc recherche dans l'ONUDI un partenaire dynamique pour le développement industriel et espère créer un Centre pour la coopération Sud-Sud. UN 8- السيد لعواودة (المغرب): قال إن المغرب ينظر إلى اليونيدو بوصفها شريكاً حيوياً في مجال التنمية الصناعية، ويأمل في إنشاء مركز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le HCR restera un partenaire engagé du réseau de gestion de la sécurité au niveau interinstitutionnel et continuera d'appuyer des systèmes de gestion de la sécurité et des Nations Unies, moyennant des contributions financières (on escompte de nouveaux besoins budgétaires dès la publication de la prochaine étude sur les chiffres issus du recensement) et moyennant une liaison sur les questions politiques, opérationnelles et procédurales. UN وستظل المفوضية تعمل بوصفها شريكاً ملتزماً بشبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات لإدارة الأمن وستواصل دعم نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن من خلال المساهمات المالية (مع توقع متطلبات جديدة للميزانية بعد الاستعراض التالي لأرقام تعدادات الموظفين) ومن خلال الاتصالات المستمرة بشأن المسائل التشغيلية ومسائل السياسيات والمسائل الإجرائية.
    D'autres risques de conflit d'intérêt existent au HCR s'agissant des évaluations menées avec d'autres organismes; le Service y participe tant en partenaire d'évaluation qu'en entité du HCR chargée de coordonner les réponses de l'administration au nom de l'organisation. UN وفي المفوضية، يوجد المزيد من خطر تضارب المصالح فيما يتعلق بتقييمات مشتركة تضطلع بها كيانات أخرى؛ وفي مثل هذه التقييمات، تشارك الدائرة بوصفها شريكاً معنياً بالتقييم وكيانا داخل المفوضية مسؤولا عن تنسيق استجابة الإدارة نيابة عن المنظمة.
    38. Demande instamment aux gouvernements de reconnaître et d'accepter les organisations non gouvernementales nationales comme partenaires privilégiés de coopération en vue de rechercher des solutions propres à éliminer toutes les formes d'esclavage et de pratiques esclavagistes; UN ٨٣- تطلب إلى الحكومات الاعتراف بالمنظمات غير الحكومية الوطنية وقبولها بوصفها شريكاً متميزاً في التعاون لغرض إيجاد حلول تهدف إلى القضاء على جميع أشكال الرق والممارسات الشبيهة بالرق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus