Mon pays entend réaffirmer sa confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'instrument vital pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتود نيجيريا أن تعيد تأكيد قناعتها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها صكا حيويا في صون السلام والأمن الدوليين. |
La délégation de la Malaisie attache une importance essentielle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'instrument mondial de vérification de la prolifération nucléaire. | UN | ويعلق وفد ماليزيا أهمية كبرى على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها صكا عالميا لوقف الانتشار النووي. |
L'importance de cette convention en tant qu'instrument de désarmement et de coopération ne saurait être sous-estimée. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها صكا لنزع السلاح والتعاون. |
Dans ce contexte, on a posé la question de savoir si un essai de codifier le sujet ne risquait pas d'aboutir à légitimer les contre-mesures comme instrument par excellence des activités hégémoniques de certaines puissances. | UN | وازاء هذه الخلفية، طرح سؤال بشأن ما اذا كانت محاولة وضع مدونة للموضوع قد لا تميل الى اضفاء الشرعية على التدابير المضادة بوصفها صكا من الدرجة اﻷولى ﻷنشطة الهيمنة التي تمارسها قوى معينة. |
1. Réaffirme l’importance de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, comme instrument international efficace pour la répression du crime de génocide; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها بوصفها صكا دوليا فعالا للمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية؛ |
Il est de la plus haute importance de sonder les méthodes visant à augmenter la visibilité de la Convention, et à l'accepter comme un instrument juridiquement contraignant. | UN | ومن المهم أهمية بالغة دراسة الطرق التي تكفل زيادة إبراز الاتفاقية للعيان وتعزيز قبولها بوصفها صكا ملزما قانونا. |
Lors de son ouverture à la signature, en 1993, le Traité a été considéré comme un instrument qui allait abolir toute une catégorie d'armes de destruction massive. | UN | فعندما فتح باب التوقيع عليها في ١٩٩٣، لقيت المعاهدة ترحيبا بوصفها صكا أريد به إزالة فئة بكاملها من أسلحة التدمير الشامل. |
On ne saurait sous-estimer l'importance particulière que revêt ce traité en tant qu'instrument efficace de lutte contre la prolifération horizontale et verticale des armes nucléaires et qu'étape majeure sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ولن نبالغ مهما أكدنا على اﻷهمية البارزة لابرام معاهدة شاملة بوصفها صكا فعالا لمنع الانتشار اﻷفقي والرأسي لﻷسلحة النووية، وخطوة رئيسية صوب نزع السلاح النووي. |
Dans cette résolution, elle a réaffirmé l’importance de la Convention en tant qu’instrument international efficace pour la répression du crime de génocide et demandé à tous les États d’accroître et d’intensifier leurs activités visant à appliquer intégralement les dispositions de la Convention. | UN | ويؤكد القرار من جديد أهمية الاتفاقية بوصفها صكا دوليا فعالا للمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية، ويطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement, en tant qu'instrument unique; le présent règlement et les références faites dans le présent règlement à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ ويتعين تفسير هذه المواد واﻹشارات في هذه المواد إلى الاتفاقية وتطبيقها وفقا لذلك. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement, en tant qu'instrument unique; le présent règlement et les références faites dans le présent règlement à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ ويتعين تفسير هذه المواد، واﻹشارات في هذه المواد إلى الاتفاقية، وتطبيقها وفقا لذلك. |
Le Comité note que la Convention, en tant qu'instrument de prévention des discriminations contre les femmes, ne contient pas de dispositions expresses sur le non-refoulement. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية، بوصفها صكا يستهدف منع التمييز ضد المرأة، لا تتضمن حكما صريحا بشأن عدم الإعادة القسرية. |
C'est pourquoi le Mexique s'emploie à promouvoir le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires non seulement en tant qu'instrument de non-prolifération nucléaire mais également en vue de contribuer à la protection de l'environnement. | UN | وتبعا لذلك، تقوم المكسيك بدور فعال في الترويج لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ليس بوصفها صكا لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل لمساهمتها في حماية البيئة أيضا. |
La Nouvelle-Zélande reste un fervent supporter de la Convention d'Ottawa, non seulement en tant qu'instrument important pour le désarmement, mais surtout en tant qu'instrument humanitaire qui fait date. | UN | ولا تزال نيوزيلندا مؤيدا صامدا لاتفاقية أوتاوا، ليس بوصفها صكا مهما لنزع السلاح فحسب، وإنما، الأكثر أهمية، بوصفها صكا إنسانيا يشكل سابقة. |
Le Gouvernement albanais est favorable à un traité sur le commerce des armes, en tant qu'instrument global juridiquement contraignant pour l'établissement de normes internationales communes et le strict contrôle du commerce des armements classiques. | UN | وأيدت الحكومة الألبانية عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، بوصفها صكا شاملا وملزما قانونا لإنشاء معايير دولية مشتركة ولتعزيز مراقبة الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Elle voudrait également savoir si les femmes ont pleinement connaissance du contenu de la Convention et ce que fait le gouvernement pour augmenter la prise de conscience de la Convention en tant qu'instrument des droits de l'homme légalement contraignant. | UN | وتود أيضا أن تعرف إذا كانت النساء يدركن بشكل كامل مضمون الاتفاقية وما الذي تفعله الحكومة لزيادة الوعي بالاتفاقية بوصفها صكا من صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونيا. |
La politique nationale pour la parité, lancée officiellement en 1997, a été adoptée par le Parlement en 1999 comme instrument juridique visant à réaliser l'égalité des sexes. | UN | ودُشنت رسميا السياسة الجنسانية الوطنية عام 1997، واعتمدها البرلمان عام 1999 بوصفها صكا قانونيا يرمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité s'inquiète de ce qu'une place de choix n'a pas été accordée à la Convention comme instrument relatif aux droits de l'homme ayant force obligatoire et comme un dispositif fondamental pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour la promotion de la femme dans l'État partie. | UN | 19 - تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُمنح مكانة مركزية بوصفها صكا ملزما من صكوك حقوق الإنسان، وأساسا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والنهوض بالمرأة في الدولة الطرف. |
Une attention particulière a été portée à la Convention CEDAW comme instrument remarquable des droits fondamentaux des femmes et à son application. | UN | 3 - وكان ثمة اهتمام خاص باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصفها صكا هاما من صكوك الحقوق الأساسية للمرأة، إلى جانب تنفيذ هذه الاتفاقية. |
1.3 Conformément à l'Accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement comme un instrument unique; le présent contrat et les références qui y sont faites à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ١-٣ وفقا للاتفاق، تفسر أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبق معا بوصفها صكا واحدا؛ ويفسر ويطبق هذا العقد وما يرد فيه من إشارات الى الاتفاقية وفقا لذلك. |
1.2 Conformément à l'Accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement comme un instrument unique; le présent contrat et les références qui y sont faites à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ١-٢ وفقا للاتفاق، تفسر أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبق معا بوصفها صكا واحدا؛ ويفسر ويطبق هذا العقد وما يرد فيه من إشارات الى الاتفاقية وفقا لذلك. |
Par rapport à toutes les politiques et tous les programmes onusiens, la Convention doit être considérée comme un < < instrument de substitution > > et il aimerait savoir quelles mesures ont prises l'UNICEF et le PNUD en vue d'aligner plus systématiquement leurs activités sur celle-ci. | UN | ومن الضروري ترسيخ الاتفاقية بوصفها " صكا ناسخا " فيما يتعلق بجميع سياسات وبرامج الأمم المتحدة. وأعرب عن رغبته في سماع الأعمال التي تقوم بها اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكفالة اتباع نهج أكثر تنظيما لجعل أنشطتهما تتماشى مع الاتفاقية. |