"بوصفها عضوا مؤسسا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que membre fondateur
        
    • membre fondateur de
        
    • en tant qu'État Membre fondateur
        
    • en sa qualité de membre
        
    • sa qualité de membre fondateur
        
    en tant que membre fondateur de l’Organisation des Nations Unies et que pays hôte de la Commission économique pour l’Afrique et d’autres organismes internationaux, l’Éthiopie a toujours coopéré pleinement avec l’Organisation. UN وقال إن إثيوبيا، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة وبلدا مضيفا للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمات دولية أخرى، كانت دائما ولا تزال تتعاون مع المنظمة تعاونا تاما.
    en tant que membre fondateur de cette cour, il entend continuer à promouvoir et renforcer activement la justice pénale internationale. UN وستواصل البرتغال، بوصفها عضوا مؤسسا للمحكمة الجنائية الدولية، التزامها القوي بتشجيع وتعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    en tant que membre fondateur de l'Organisation, l'Éthiopie sera toujours fidèle à ses buts et principes. UN وإثيوبيا بوصفها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، ستظل دائما مخلصة لمقاصد المنظمة ومبادئها.
    En tant qu'État membre fondateur de l'ONU, la Colombie attache une grande importance à la revitalisation de l'Assemblée générale, principal organe de délibération, d'élaboration des politiques et de participation, et considère que ce processus est essentiel à la réforme et au renforcement de l'Organisation. UN إن كولومبيا، بوصفها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، تولي أهمية كبيرة لعملية تنشيط الجمعية العامة، بوصفها الجهاز التداولي التمثيلي الرئيسي لصنع السياسات، وتعتبر أن هذه العملية أساسية بالنسبة إلى إصلاح المنظمة وتعزيزها.
    en tant que membre fondateur de l'Organisation de la coopération économique (OCE), la République islamique d'Iran s'est activement employée à encourager le libre commerce et les entreprises communes entre les États membres de cette organisation. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها عضوا مؤسسا لمنظمة التعاون الاقتصادي، تشارك بنشاط في النهوض بالتجارة الحرة والمشروعات المشتركة بين الدول اﻷعضاء في تلك المنظمة.
    en tant que membre fondateur de la famille de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), le Bhoutan est déterminé à renforcer davantage la coopération en Asie du Sud, où d'immenses ressources et potentiels restent bloqués et non réalisés. UN وبوتان، بوصفها عضوا مؤسسا في أسرة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، فإنها ملتزمة بزيادة تعزيز التعاون في جنوب آسيا، حيث لا تزال توجد موارد وإمكانيات في منتهى الضخامة حبيسة وغير مستغلة.
    en tant que membre fondateur de l'ONU, la République du Bélarus s'efforcera de jouer un rôle actif dans la promotion des buts et principes de l'ONU au sein de l'OSCE et sur le continent européen. UN وجمهورية بيلاروس بوصفها عضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة ستسعى إلى القيام بدور نشط في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والقارة اﻷوروبية.
    La Chine, en tant que membre fondateur et membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU, a toujours agi en stricte conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et assumé sérieusement ses responsabilités et obligations internationales. UN والصين، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة وأحد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، التزمت دوما بمقاصد ومبادئ الميثاق وتحملت مسؤولياتها والتزاماتها الدولية حسبما يمليه الضمير.
    À cet égard, l'Éthiopie, en tant que membre fondateur de l'ONU, a toujours été à l'avant-garde, en s'acquittant de ses responsabilités dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وفي ذلك الصدد، إن إثيوبيا بوصفها عضوا مؤسسا في الأمم المتحدة، ما فتئت في المقدمة من حيث الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال السلم والأمن.
    L'Équateur, en tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, privilégie le dialogue et la coopération internationale pour la résolution des conflits et considère que la seule action militaire ne permet pas d'instaurer une paix durable dans quelque zone de conflit que ce soit au monde. UN وإكوادور، بوصفها عضوا مؤسسا في الأمم المتحدة، تولي أولوية للحوار والتعاون الدولي لتسوية النزاعات، وتؤمن بأن العمل العسكري وحده لن يقود إلى سلام دائم ومستدام في أي منطقة نزاع في العالم.
    en tant que membre fondateur de l'Agence, l'Éthiopie a toujours attaché, et continuera d'attacher, une grande importance au maintien de la paix et de la sécurité mondiales en rapport avec le domaine spécifique du mandat confié à l'Agence. UN وإثيوبيا، بوصفها عضوا مؤسسا في الوكالة، ما فتئت تعلق أهمية كبيرة على صون السلم والأمن العالميين في ما يتعلق بالمجال المحدد للولاية المنوطة بالوكالة.
    L'Équateur, en tant que membre fondateur de l'ONU, accorde son appui résolu au système multilatéral parce qu'il considère que celui-ci est le meilleur moyen de garantir la pleine application des buts et principes qui ont motivé la création de l'Organisation et qui sont consacrés dans sa Charte. UN وإكوادور، بوصفها عضوا مؤسسا في الأمم المتحدة، تدعم بقوة النظام المتعدد الأطراف، لأنه يشكل أفضل ضمانة للتنفيذ الكامل للمقاصد والمبادئ التي أدت إلى إنشائها، وهي المقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاقها.
    Je tiens à réaffirmer avec force que le Zimbabwe, en tant que membre fondateur du Système de certification du Processus de Kimberley, a pleinement à cœur de respecter les normes et les objectifs de cette organisation. UN وأود أن أؤكد مجددا موقفنا الثابت بأن زمبابوي، بوصفها عضوا مؤسسا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، ملتزمة التزاما كاملا باحترام معايير المنظمة وأهدافها.
    en tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Union du fleuve Mano, le Libéria est fier du rôle qu'il a joué dans les affaires mondiales, en particulier dans l'émancipation de l'Afrique, la lutte pour l'indépendance et le règlement des conflits. UN وليبريا بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو تجل دورها التاريخي في الشؤون العالمية، وخاصة فيما يتصل بتحرير أفريقيا من العبودية واستقلالها وحل المنازعات فيها.
    en tant que membre fondateur du Mouvement des pays non alignés, l'an dernier, lors du douzième Sommet à Durban (Afrique du Sud), auquel a participé le Chef de l'État, le Président Burhanuddin Rabbani, l'Afghanistan a aidé à rédiger le paragraphe consacré au terrorisme dans le document final. UN وأفغانستان بوصفها عضوا مؤسسا لحركة بلدان عدم الانحياز، قامت مؤخرا في السنة الماضية أثناء انعقاد قمة دوربان بجنوب أفريقيا بالمساعدة في صياغة فقرة عن اﻹرهاب في الوثيقة الختامية بمشاركة من رئيس الدولة برهان الدين رباني.
    En 1997, Human Rights Watch a été l'un des deux lauréats du prix Nobel de la paix, en tant que membre fondateur et chef de file de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, et pour son action en faveur de l'adoption et de l'application de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وفي عام 1997، حصلت الهيئة، شراكة، على جائزة نوبل للسلام بوصفها عضوا مؤسسا ورائدا في الحملة من أجل حظر الألغام الأرضية، تقديرا لما بذلته من جهود في سبيل اعتماد وتنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    en sa qualité de membre fondateur et membre extraordinaire du Comité des ONG sur les migrations, CATA a : UN إن لجنة دعم عمال المزارع، بوصفها عضوا مؤسسا للجنة المعنية بالهجرة للمنظمات غير الحكومية ومسؤولة على نحوعام في اللجنة، قامت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus