"بوصفها مراكز" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que centres
        
    • comme centres
        
    • rôle de centres d
        
    • office de centres
        
    124. Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait traiter sur un pied d'égalité New York, Genève et Nairobi en tant que centres des Nations Unies. UN ١٢٤ - ودعت بعض الوفود إلى معاملة نيويورك وجنيف ونيروبي بالتساوي بوصفها مراكز لﻷمم المتحدة.
    Les villes possèdent un énorme potentiel en tant que centres économiques et culturels, lieux d'innovation et espaces favorables à une utilisation et un échange efficace des ressources et à des approches pluridisciplinaires en matière de conception des politiques. UN وللمدن طاقات هائلة بوصفها مراكز اقتصادية وثقافية، وأماكن للابتكار ولاستخدام الموارد ونقلها بكفاءة، ولتشجيع الأخذ بنهج قائمة على تعدد أصحاب المصلحة فيما يتعلق بوضع السياسات.
    Cet accord de partenariat devrait renforcer la capacité de ces institutions en tant que centres de réflexion et réseaux efficaces établissant des programmes d’action et documentant et diffusant les bonnes pratiques en matière de développement durable. UN ومن المتوقع لهذا الترتيب من ترتيبات الشراكة أن يعزز قدرة هذه المؤسسات بوصفها مراكز للبحث والتفكير وشبكات فعالة ﻹعداد جداول العمل فضلا عن توثيق ونشر الممارسات الناجحة في مجال التنمية المستدامة.
    La privatisation a également été soutenue par la stigmatisation accrue des logements publics comme centres de la pauvreté, de la criminalité et de la ségrégation extrêmes. UN كما تم دعم الخصخصة من جراء تزايد وصم المساكن العامة بوصفها مراكز للفقر المدقع والجريمة والفصل.
    En 1999, ce ministère a désigné 23 centres de soins de santé comme < < centres de santé maternelle et infantile > > et a consacré 1,6 milliard de won à leurs installations et à leur fonctionnement. UN وفي سنة 1999 عينت 23 مركزا لرعاية الصحة العامة على نطاق البلد بوصفها " مراكز لرعاية صحة الأم والطفل " ، وخصصت مبلغ 1.6 بليون ون للاستثمار في مرافقها وإدارتها.
    La CNUCED et les commissions économiques régionales devraient quant à elles poursuivre leur rôle de centres d'étude et de liaison. UN وينبغي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من جهتها أن تواصل القيام بدورها بوصفها مراكز للدراسة والاتصال.
    Institutions nationales et régionales faisant office de centres d'excellence pour la mise au point et le transfert de technologies UN المؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة بوصفها مراكز امتياز في مجال تطوير التكنولوجيا ونقلها
    Dans le cadre de notre Initiative africaine concernant le maintien de la paix, nous avons contribué à appuyer les écoles d'état-major d'autres pays en tant que centres régionaux de formation du personnel. UN وفي إطار مبادرة حفظ السلام التي اضطلعنا بها في أفريقيا، ساعدنا في دعم كليات اﻷركان العسكرية في بلدان أخرى بوصفها مراكز إقليمية لتدريب قيادات اﻷركان العسكرية.
    La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. UN والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية.
    La question fondamentale restait celle de savoir comment renforcer les capacités des organisations en tant que centres d'excellence et sources de connaissances et de savoir-faire spécialisés tout en faisant en sorte que les services qu'elles dispensent soient de la meilleure qualité possible, le moins onéreux possible et donc plus compétitifs. UN والسؤال اﻷساسي، الذي ما برح قائما في هذا الصدد، هو كيف يمكن تعزيز الوكالات بوصفها مراكز للامتياز ومصدرا هاما للخبرة بالنسبة لبلدان البرنامج، مع القيام في نفس الوقت بكفالة الحصول على هذه الخدمات بأفضل نوعية وأحسن سعر، على أساس يتسم بمزيد من التنافسية.
    On suivra une approche consistant à continuer de réduire progressivement cette fonction d'appui et à permettre aux centres d'agir de manière autonome en tant que centres régionaux et sous-régionaux de formation et de transfert de technologie; UN وسيتبع نهج تدريجي لتقليص دور الأمانة الداعم بصورة إضافية، وتمكين المراكز من العمل بشكل مستقل بوصفها مراكز إقليمية ودون إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا؛
    En octobre 2000, 11 États membres de la CESAO avaient décidé de participer au mécanisme et proposé que les autorités nationales compétentes les représentent en tant que centres de coordination nationaux. UN وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2000، كانت 11 دولة من الدول الأعضاء باللجنة قد وافقت على الانضمام لهذه الآليات، كما حددت سلطات وطنية معنية بذلك كي تقوم بتمثيلها بوصفها مراكز تنسيق وطنية.
    ∙ Fournir aux pays en développement une assistance concernant les meilleures politiques de développement des entreprises locales en tant que centres d'innovation incessante et en tant qu'acteurs essentiels d'une économie de marché nationale capable d'approvisionner le marché intérieur et de devenir ainsi apte à exporter. UN :: وأن يساعد البلدان النامية على اختيار أفضل السياسات لتنمية المشاريع المحلية بوصفها مراكز للابتكار المستمر، والعناصر الفاعلة الرئيسية في اقتصاد سوق وطني قادر على تزويد الأسواق المحلية باحتياجاتها، مكتسباً بذلك القدرة على التصدير.
    Le Conseil souhaitera peut-être mettre en avant le rôle joué par les commissions régionales en tant que centres régionaux de coordination pour les examens annuels au niveau ministériel, en tenant compte des priorités régionales. UN 49 - قد يود المجلس أن يشدد على دور اللجان الإقليمية بوصفها مراكز تنسيق إقليمية للاستعراضات الوزارية السنوية مع مراعاة الأولويات الإقليمية.
    Les télécottages gérés par les membres de la HTA, en tant que centres d'accès communautaires, offrent à toute personne intéressée et sans restriction la possibilité d'utiliser la technologie de l'information, le transfert des connaissances nécessaires à son utilisation et par là même l'accès à l'information. UN وتوفر المراكز التي يديرها أعضاء الرابطة، بوصفها مراكز عامة مفتوحة أمام الأهالي، لجميع المهتمين دون قيد أو شرط إمكانية استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومعرفة ما يلزم لاستخدامها، وبالتالي الحصول على المعلومات.
    L'importance croissante des villes peut s'expliquer par la fonction de ces dernières en tant que centres financiers et économiques proches des grands marchés de consommateurs, qui attirent de nombreux travailleurs migrants et d'importants investissements et entraînent souvent la marginalisation économique des zones rurales. UN والأهمية المتزايدة للمدن ترتبط بوظيفتها بوصفها مراكز مالية واقتصادية متاخمة لأسواق المستهلِكين الرئيسية التي تجتذب عدداً كبيراً من العمال المهاجرين والاستثمارات الرئيسية وتفضي في أحيان كثيرة إلى تهميش المناطق الريفية من الناحية الاقتصادية.
    Les écoles comme centres de soins et de soutien fournissent des services absolument nécessaires pour les enfants les plus défavorisés, en particulier les orphelins, et ceux qui ont souffert de la violence. UN وتوفر المدارس بوصفها مراكز للرعاية والدعم الخدمات التي تشتد الحاجة إليها للأطفال الأكثر حرمانا، ولا سيما اليتامى، وأولئك الذين عانوا من العنف.
    28. Le Comité prend note du programme national d'enregistrement des naissances qui se poursuit et de la désignation des centres de soins de santé primaires comme centres d'enregistrement de substitution. UN 28- تحيط اللجنة علماً ببرنامج تسجيل المواليد الجاري في جميع أنحاء البلد واختيار مرافق الرعاية الصحية الأولية بوصفها مراكز بديلة لتسجيل المواليد.
    À sa cinquième réunion, la Conférence des Parties, par sa décision SC-5/21, a approuvé quatre autres centres désignés de la Convention de Stockholm dont la liste figure à l'annexe I de cette décision, comme centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Stockholm pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie pour une période de quatre ans. UN 3 - ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس، بموجب مقرره ا س - 5/21، على أربعة مراكز أخرى لاتفاقية استكهولم مرشحة مدرجة في المرفق الأول بذلك المقرر بوصفها مراكز إقليمية أو دون إقليمية تابعة لاتفاقية استكهولم لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمدة أربع سنوات.
    ∙ Recourir davantage aux institutions spécialisées, aux fonds et aux programmes du système des Nations Unies tels que l’UNICEF et l’UNESCO comme centres de programmes et de projets en faveur des jeunes et pour assurer la coordination entre les ONG de jeunes, les gouvernements et le système des Nations Unies; UN ● زيادة الاستفادة من الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة، كاليونيسيف واليونسكو - بوصفها مراكز لبرامج ومشاريع الشباب وللتنسيق بين منظمات الشباب غير الحكومية والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Elles joueraient le rôle de centres d'orientation, fournissant des informations et d'autres services (par exemple des services de consultation) dans ce domaine. UN وستعمل بوصفها مراكز لﻹحالة تستهدف توفير المعلومات وغيرها من الخدمات )مثل الخدمات الاستشارية( المتصلة بنقل التكنولوجيا.
    23. Le Comité a noté avec satisfaction que les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales, affiliés à l'Organisation des Nations Unies, feraient office de centres d'information du Comité international sur les GNSS. UN 23- ولاحظت اللجنة الدولية مع التقدير أن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة للأمم المتحدة ستعمل بوصفها مراكز معلومات للجنة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus