"بوصفها مسألة ذات أولوية" - Traduction Arabe en Français

    • à titre prioritaire
        
    • comme une priorité
        
    • une question prioritaire
        
    • en priorité
        
    • attribuant un rang de priorité
        
    • prioritaire de
        
    • une priorité en matière
        
    La Commission a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante-cinquième session, à titre prioritaire. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الخامسة والخمسين.
    La Commission a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante-sixième session, à titre prioritaire. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها السادسة والخمسين.
    Il devrait en particulier s'occuper à titre prioritaire du problème de la surpopulation. UN وينبغي لها، بوجه خاص، أن تتناول مسألة اكتظاظ السجون بوصفها مسألة ذات أولوية.
    En outre, en raison de l'augmentation continue du nombre des membres de l'Alliance et des tâches à accomplir, le renforcement des capacités internes de l'Alliance doit également être considéré comme une priorité. UN وعلاوة على ذلك، نظرا للتوسع المطرد في عضوية التحالف وتزايد عدد المهام التي يتعين القيام بها، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أيضا تعزيز القدرات المؤسسية للتحالف بوصفها مسألة ذات أولوية.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ces deux objectifs dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre les taudis une question prioritaire en matière d'établissements humains. UN بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Malheureusement, des problèmes fondamentaux qu'il faut régler en priorité n'ont pas reçu l'attention nécessaire dans le document final. UN ولسوء الحظ، لم تتلق بعض التحديات الهامة التي ينبغي معالجتها بوصفها مسألة ذات أولوية الاهتمام المطلوب في الوثيقة الختامية.
    6. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante et unième session, en lui attribuant un rang de priorité élevé. UN ٦- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الحادية والخمسين.
    Ces lacunes devraient faire l'objet d'un examen à titre prioritaire. UN وينبغي معالجة هذه العيوب بوصفها مسألة ذات أولوية.
    Il devrait en particulier s'occuper à titre prioritaire du problème de la surpopulation. UN وينبغي لها، بوجه خاص، أن تتناول مسألة اكتظاظ السجون بوصفها مسألة ذات أولوية.
    L'Union européenne s'est jointe au consensus mais estime indispensable que la Commission revienne à titre prioritaire sur la question du financement du projet. UN وقال إنه، في حين أن الاتحاد اﻷوروبي انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار، فإنه يعتقد بقوة أنه ينبغي للجنة أن تعود إلى مسألة تمويل النظام بوصفها مسألة ذات أولوية.
    10. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante—cinquième session, à titre prioritaire. UN ٠١- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الخامسة والخمسين.
    25. Décide de poursuivre l'examen de la question à titre prioritaire à sa cinquante—cinquième session. UN ٥٢- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الخامسة والخمسين.
    9. Décide de poursuivre l'examen de cette question à sa cinquante-troisième session, à titre prioritaire. UN ٩ - تقرر مواصلة النظر في المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الثالثة والخمسين.
    Israël estime que la prévention des transferts d'armes aux terroristes doit être envisagée par la communauté internationale comme une priorité absolue, et qu'une norme claire interdisant ces transferts doit être énoncée pour enjoindre à la communauté internationale de prendre des mesures concrètes et de mettre fin à ces transferts. UN وترى إسرائيل أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج منع عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، بوصفها مسألة ذات أولوية عليا، وأنه ينبغي استحداث معيار واضح يمنع ذلك النقل، مع المطالبة باتخاذ خطوات محددة ضد استمرارها.
    30. Nous nous engageons à traiter les maladies non transmissibles comme une priorité dans les plans nationaux de développement, selon qu'il conviendra en fonction des contextes nationaux et des objectifs internationaux de développement, et à prendre les mesures ci-après avec la participation de tous les secteurs concernés, y compris la société civile et les communautés, selon qu'il conviendra : UN 30 - إننا نلتزم بالتصدي للأمراض غير المعدية بوصفها مسألة ذات أولوية في خطط التنمية الوطنية، حسب ما يقتضي الحال في السياقات الوطنية وفي خطط التنمية الدولية، وباتخاذ التدابير التالية بالاشتراك مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء:
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ces deux objectifs dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre les taudis une question prioritaire en matière d'établissements humains. UN بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé ces deux objectifs dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre les taudis une question prioritaire en matière d'établissements humains. UN بعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.
    Elle a également décidé de poursuivre l'examen de la question en priorité. UN وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أيضا أن تواصل في دورتها القادمة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية عليا.
    Il est recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions se penche sur cette question en priorité. UN ومن الموصى به أن يعالج القائمون على الشعبة هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية.
    6. Décide de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante et unième session, en lui attribuant un rang de priorité élevé. " UN ٦- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها الحادية والخمسين. " .
    Il convenait de se préoccuper de manière prioritaire de la question de l'indépendance des juges. UN وأضافت أنه يجب تناول مسألة استقلال القضاة والمحامين بوصفها مسألة ذات أولوية.
    L'Assemblée générale a par la suite réaffirmé le double objectif susmentionné dans le Document final du Sommet mondial de 2005, qui a fait de la lutte contre la prolifération des taudis une priorité en matière d'établissements humains. UN وبعد ذلك أكدت الجمعية العامة من جديد على الهدفين المذكورين آنفا في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي ركزت على الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها مسألة ذات أولوية في مجال المستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus