"بوصفها معاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que traité
        
    Ce n'est pas en tant que traité européen, ni même comme traité européen relatif aux droits de l'homme que la Cour reconnaît le caractère particulier de la Convention. UN ولا تدرك المحكمة الطابع الخاص الذي يميز الاتفاقية بوصفها معاهدة أوروبية ولا بوصفها معاهدة أوروبية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle est entrée en vigueur en tant que traité international le 3 septembre 1981 après avoir été ratifiée par 20 pays. UN ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بوصفها معاهدة دولية في 3 أيلول/سبتمبر 1981 بعد أن صدَّق عليها البلد العشرون.
    Elle est entrée en vigueur en tant que traité international le 3 septembre 1981. UN ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بوصفها معاهدة دولية في 3 أيلول/سبتمبر 1981.
    Ainsi, la Convention, ratifiée par la loi 51 de 1981 en tant que traité international qui instaure le droit des femmes à l'égalité, prime dans l'ordre juridique. UN وهكذا، فإن الاتفاقية بوصفها معاهدة دولية تنهض بحق المرأة في المساواة، وتم التصديق عليها بالقانون ٥١ لعام ١٩٨١، لها اﻷسبقية في النظام القضائي.
    en tant que traité international d'une durée illimitée, la Convention a légitimé les objectifs et, par ailleurs, en s'efforçant d'atteindre les objectifs, les pays tendent à faire prévaloir les droits énoncés dans la Convention. UN ولقد أضفت الاتفاقية، بوصفها معاهدة دولية غير ذات حدود زمنية، طابعا شرعيا على اﻷهداف؛ وفي الوقت نفسه كانت البلدان التي تحاول تحقيق اﻷهداف تحاول أيضا إعمال الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Le Mouvement des pays non alignés partie à la Convention sur les armes chimiques se félicite des résultats de la deuxième Conférence d'examen de cet instrument et souligne le rôle de la Convention en tant que traité de désarmement. UN وتشيد الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني لتلك الاتفاقية وتؤكد على دور اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها معاهدة لنزع السلاح.
    12. en tant que traité sur le développement durable, la Convention sur la diversité biologique dispose que la lutte contre la pauvreté est une question fondamentale qu'il faut traiter si l'on veut atteindre les objectifs de la Convention. UN ١٢ - إن اتفاقية التنوع البيولوجي، بوصفها معاهدة متعلقة بالتنمية المستدامة، تسلم بأن مكافحة الفقر مسألة أساسية من الضروري معالجتها تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية.
    Nous espérons sincèrement que sa conclusion en tant que traité international, qui a fait l'objet de négociations ininterrompues à Genève ces deux dernières années et demie, se révélera être un jalon dans les efforts que nous déployons inlassablement pour atteindre l'objectif auquel nous aspirons depuis si longtemps d'un monde exempt d'armes nucléaires, alors que nous approchons de l'aube du XXIe siècle. UN ونأمل صادقين أن يثبت أن إبرامها، بوصفها معاهدة دولية جرى التفاوض عليها بمشقة على مدى السنتين والنصف الماضيتين في جنيف، معلم على طريق جهودنا الثابتة الرامية إلى تحقيق الهدف الذي طال انتظاره ونحترمه، هدف وجود عالم خال من اﻷسلحــــة النووية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur les armes chimiques se félicitent des résultats de la deuxième Conférence d'examen de cet instrument, qui s'est tenue en avril 2008, et soulignent le rôle de la Convention en tant que traité de désarmement. UN تشيد الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية المعقود في نيسان/أبريل 2008 وتؤكد على دور اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها معاهدة لنزع السلاح.
    La Cour européenne des droits de l'homme, loin de prétendre développer une forme de droit coutumier régional, répète avec insistance qu'elle prend en considération l'ensemble du droit international pertinent, y compris la Convention de Vienne, tout en étant consciente du caractère particulier de la Convention en tant que traité relatif aux droits de l'homme. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي بالتأكيد لا تدعي أنها تبلور نوعا من القانون العرفي الإقليمي، تؤكد مرارا وتكرارا أنها تضع في الحسبان جميع صكوك القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها اتفاقية فيينا، في حين أنها تظل مدركة للطابع الخاص الذي يميز الاتفاقية بوصفها معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان(36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus