"بوصفها منظمة دولية" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'organisation internationale
        
    • comme une organisation internationale
        
    • en qualité d'organisation internationale
        
    • comme étant une organisation internationale
        
    • est une organisation internationale
        
    • statut d'organisation internationale à l
        
    • le statut d'organisation internationale à
        
    :: Superviser la mise en place de la plupart des systèmes et mécanismes d'appui administratif et institutionnel nécessaires au bon fonctionnement de la Cour en tant qu'organisation internationale UN :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية.
    :: Superviser la mise en place de la plupart des systèmes et mécanismes d'appui administratif et institutionnel nécessaires au bon fonctionnement de la Cour en tant qu'organisation internationale UN :: الإشراف على إقامة معظم نظم وآليات الدعم الإداري والمؤسسي اللازمة للتشغيل الكفؤ للمحكمة بوصفها منظمة دولية.
    L'organisation a participé en tant qu'organisation internationale non gouvernementale à l'examen des demandes formulées par les villes qui souhaitent faire partie du Réseau. UN واشتركت المنظمة بوصفها منظمة دولية غير حكومية في استعراض الطلبات المقدمة من المدن التي ترغب في الانضمام إلى الشبكة.
    Les quatre premières années qui ont suivi la création de l'Autorité ont été principalement consacrées à l'examen des questions d'organisation afin que l'Autorité puisse fonctionner convenablement comme une organisation internationale autonome. UN 63 - وكُرست فترة الأربع سنوات الأولى من عمل السلطة بصورة رئيسية للنظر في القضايا التنظيمية الضرورية لحسن سير عمل السلطة بوصفها منظمة دولية مستقلة.
    Elle fait donc partie de la pratique de la Communauté européenne en qualité d'organisation internationale. UN ولذلك، فإنه يشكل جزءا من ممارسة الجماعة الأوروبية بوصفها منظمة دولية.
    L'Agence est largement reconnue comme étant une organisation internationale modèle. UN فالوكالة ينظر إليها عموما بوصفها منظمة دولية نموذجية.
    La Russie note avec satisfaction que tout au long de son histoire l'Agence n'a cessé de jouir d'une très bonne réputation en tant qu'organisation internationale compétente dans le domaine nucléaire, et qu'elle n'a ménagé aucun effort pour aider les États Membres à mettre au point l'industrie de l'énergie nucléaire. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الوكالة قد تمتعت بسمعة طيبة استحقتها خلال تاريخها كله بوصفها منظمة دولية مقتدرة في الميدان النووي، وبذلت كل جهـــد ضروري لمساعدة الدول اﻷعضاء في تطوير صناعاتها للطاقة النووية.
    La Slovaquie a la plus grande estime pour l'Agence internationale de l'énergie atomique en tant qu'organisation internationale qui joue un rôle indispensable dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن سلوفاكيا تقدر تقديرا عاليا الوكالــة الدوليــة للطاقة الذرية بوصفها منظمة دولية ذات أهمية حاسمة في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذريـة.
    en tant qu'organisation internationale quasiment universelle, l'ONU peut jouer un rôle majeur dans la promotion de la tolérance et de la compréhension entre les nations, les cultures et les religions. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.
    Il s'agit là d'un ensemble d'idées courageuses et souvent novatrices de l'avenir de l'ONU en tant qu'organisation internationale unique appelée à promouvoir le développement et la protection de l'environnement, préserver la paix et garantir les droits de l'homme. UN ويقدم التقرير مجموعة من الأفكار الجريئة والإبداعية في كثير من الأحيان بشأن مستقبل الأمم المتحدة بوصفها منظمة دولية فريدة مسؤولة عن النهوض بالتنمية وحماية البيئة، وصون السلم واحترام حقوق الإنسان.
    L'AIEA, sur les instructions des États-Unis, a examiné la question nucléaire sur la péninsule coréenne avec prévention et en ayant deux poids, deux mesures, abandonnant son impartialité, qui doit être sa ligne de conduite en tant qu'organisation internationale. UN والوكالة، في إطار تعليمات الولايات المتحدة، تناولت المسألة النووية في شبه الجزرية الكورية بتحامل وازدواجية في المعايير، متخلية عن نزاهتها، التي يجب أن تشكل شريان حياتها بوصفها منظمة دولية.
    L'UNODC a aussi collaboré étroitement avec l'Académie internationale de lutte contre la corruption, établie en tant qu'organisation internationale indépendante le 8 mars 2011. UN وعمل المكتب عن قرب مع الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي أُسست في 8 آذار/مارس 2011 بوصفها منظمة دولية مستقلة.
    2. L'Organisation des Nations Unies reconnaît que l'Autorité, en vertu des dispositions de la Convention, agit en tant qu'organisation internationale autonome dans ses relations de travail avec elle, telles que définies par le présent Accord. UN ٢ - تعترف اﻷمم المتحدة بأن السلطة تعمل، بمقتضى أحكام الاتفاقية، بوصفها منظمة دولية مستقلة في إطار علاقة العمل مع اﻷمم المتحدة التي يحددها هذا الاتفاق.
    2. Bien que les grandes lignes du nouvel ordre mondial ne soient pas encore clairement définies et que l'évolution récente des relations internationales n'ait pas encore été pleinement assimilée, l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organisation internationale universelle, doit, même dans le contexte actuel, se lancer dans un processus de réforme. UN وعلى الرغم من أن معالم النظام العالمي الجديد لم تتحدد بعد بوضوح، وأن التطورات الجديدة في العلاقات الدولية لم تلق بعد استجابات محددة، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية عالمية، أن تشرع، حتى في ظل تلك الظروف، في إجراء عملية إصلاح.
    La Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été établie en tant qu'organisation internationale le 19 novembre 1996, lors d'une réunion des États signataires du Traité tenue dans cette même salle de conférence. UN وأنشئت اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها منظمة دولية في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، في اجتماع للدول الموقعة على المعاهدة، عقد في نفس قاعة الاجتماع هذه.
    en tant qu'organisation internationale à part entière, le Tribunal, par l'intermédiaire de son greffier, passera un accord de service sur la base du paiement à l'acte, avec la MINUSIL, pour les décaissements et la gestion des comptes et autres services similaires et avec le Trésorier de l'ONU pour les arrangements bancaires. UN سوف تدخل المحكمة، بوصفها منظمة دولية كاملة، عن طريق رئيس القلم في اتفاق خدمات مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، على أساس تعويضي، لصرف وصيانة حسابات وخدمات أخرى من هذا القبيل، ومع أمين خزانة الأمم المتحدة في ما يتعلق بالترتيبات المصرفية.
    83. Le Global Green Growth Institute (Institut mondial pour une croissance verte) a été créé en octobre 2012 en tant qu'organisation internationale. Il satisfait aux critères énoncés dans la décision 49/426 de l'Assemblée générale relative à l'octroi du statut d'observateur. UN 83 - وأشارت إلى أن المؤسسة العالمية للنمو الأخضر قد أُنشئت بوصفها منظمة دولية في تشرين الأول/أكتوبر 2012؛ وأنها تفي بمعايير مركز المراقب المنصوص عليها في مقرر الجمعية العامة 49/426.
    Il n'y en a pas actuellement au sein de l'Autorité, instance qui, conformément à la démarche évolutive ayant présidé à sa création et qui ressort de l'Accord de 1994, a été essentiellement conçue comme une organisation internationale fournissant des services de réunion aux États membres et aux groupes d'experts. UN ولا توجد حاليا وكالة مسؤولة من هذا القبيل داخل السلطة التي أنشئت أساسا، وفقا للنهج التدريجي الذي اتُّبع في إنشائها والوارد في اتفاق عام 1994، بوصفها منظمة دولية تقدم خدمات الاجتماعات إلى الدول الأعضاء وهيئات الخبراء.
    Cela fait donc partie de la pratique de la Communauté européenne en qualité d'organisation internationale. UN وبالتالي، فهو يشكل أيضا جزءا من ممارسات الجماعة الأوروبية بوصفها منظمة دولية.
    L’Organisation des Nations Unies est une organisation internationale où tous les pays sont représentés, où la Palestine a accédé à un statut unique en son genre et où d’autres entités peuvent s’exprimer au nom de leurs peuples : elle doit maintenant mettre fin à la situation absurde et intenable dans laquelle se trouve la République de Chine à Taiwan. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة دولية يمثل فيها كل بلد، وحيث حققت فلسطين مركزا فريدا ومنحت كيانات أخرى مكانا للتكلم باسم شعوبها، أن تتصدى اﻵن لهذه الحالة غير المعقولة والتي يتعذر تبريرها.
    L'article II de l'Accord conférant le statut d'organisation internationale à l'Académie internationale de lutte contre la corruption définit comme suit les principaux buts de l'Académie : UN وتحدد المادة الثانية من اتفاق إنشاء الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد بوصفها منظمة دولية الأهداف الرئيسية للأكاديمية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus