"بوصفها هيئات" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'organes
        
    • comme organismes
        
    • en tant qu'organismes
        
    • rôle d'organes
        
    Dans un tel examen, on mettrait spécialement l'accent sur le rôle des commissions techniques en tant qu'organes consultatifs du Conseil économique et social. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة في هذا الاستعراض على دور اللجان الفنية بوصفها هيئات استشارية للمجلس.
    Les entreprises, en tant qu'organes spécialisés de la société, doivent à tout moment respecter les règles en vigueur; toutefois, au-delà de la législation nationale, elles sont aussi tenues de respecter tous les droits de l'homme reconnus sur le plan international, le cas échéant. UN وعلى المؤسسات التجارية، بوصفها هيئات متخصصة من المجتمع، أن تمتثل في جميع الأوقات للقوانين المعمول بها، إلا أنها تتحمل أيضاً مسؤولية مستقلة تتمثل في احترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما يتعدى الامتثال للقوانين الوطنية، عند الاقتضاء.
    Les recommandations figurant dans ce document visaient notamment à renforcer la stature politique des commissions en tant qu'organes directifs, ainsi que les relations fonctionnelles entre les réunions d'experts et les commissions. UN ومن أغراض التوصيات الواردة في هذه الوثيقة تعزيز مركز اللجان بوصفها هيئات تضع السياسات، وتعزيز الصلات الجوهرية بين اجتماعات الخبراء واللجان.
    Des comités du Conseil du Gouvernement ont été établis comme organismes spécialisés. UN وأنشئت لجان في المجلس الحكومي بوصفها هيئات متخصصة.
    Selon ce principe, l'Union, les États, les municipalités et le district fédéral sont dotés, en tant qu'organismes fédérés, d'autonomie. UN وبموجب الدستور، يتمتع الاتحاد والولايات والبلديات والمقاطعات الفيدرالية، بوصفها هيئات فيدرالية بالاستقلال الذاتي.
    e) Création de groupes d'étude, ou d'autres groupes équivalents, dotés de moyens d'action et jouant le rôle d'organes consultatifs interdisciplinaires et représentatifs des collectivités; UN `5 ' إنشاء أفرقة عمل التنمية المستدامة، أو ما يعادلها، والتمكين لها كي تؤدي عملها بوصفها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة للمجتمعات؛
    L'objectif des recommandations figurant dans ce document était notamment de renforcer le rôle des commissions en tant qu'organes directifs, ainsi que leurs relations fonctionnelles avec les commissions et réunions d'experts. UN ومن جملة الأغراض التي ترمي إليها التوصيات الواردة في تلك الوثيقة تعزيز مركز اللجان بوصفها هيئات تقوم بوضع السياسة العامة وتعزيز الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء واللجان.
    En ce qui concerne la mauvaise gestion du Tribunal en général, qui a été reconnue par l'ONU elle-même dans plusieurs rapports, nous exhortons à une plus grande collaboration entre les différents organes du TPIR, afin qu'ils agissent en tant qu'organes complémentaires d'une institution unique au lieu de se considérer comme des organes séparés, distincts et concurrents. UN وفيما يتعلق بسوء إدارة المحكمة بشكل عام، نحث على زيادة التعاون بين مختلف هيئات المحكمة، حتى تتصرف بوصفها هيئات تكميلية لمؤسسة واحدة عوضا عن تصور أنفسها كهيئات منفصلة ومستقلة ومتنافسة.
    L'objectif des recommandations figurant dans ce document était notamment de renforcer le rôle des commissions en tant qu'organes directifs, ainsi que leurs relations fonctionnelles avec les commissions et réunions d'experts. UN ومن جملة الأغراض التي ترمي إليها التوصيات الواردة في تلك الوثيقة تعزيز مركز اللجان بوصفها هيئات تقوم بوضع السياسة العامة وتوطيد الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء واللجان.
    80. en tant qu'organes interinstitutions, le Comité des commissaires aux comptes et le Groupe mixte des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique n'ont en fait pas de siège. UN ٨٠ - ليس هناك مقر دائم في واقع اﻷمر لمجلس مراجعي الحسابات وفريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بوصفها هيئات مشتركة بين الوكالات.
    77. Souvent, les diffuseurs du secteur public sont expressément tenus de donner la parole aux minorités, ce qui est une obligation normale étant donné qu'en tant qu'organes publics, ils doivent représenter l'ensemble de la population. UN 77- وجهات البث من القطاع العام مطالَبة أحياناً وبالتحديد بإتاحة فرصة التعبير للأقليات، وهذا التزام ملائم نظراً لأن هذه الهيئات، بوصفها هيئات عامة، عليها أن تمثِّل السكان كافة.
    Au Siège de l'Organisation, les organes centraux de contrôle, qui ont été proposés par le Secrétaire général et approuvés par la Cinquième Commission en tant qu'organes consultatifs composés de représentants du personnel et de l'Administration, ne comprennent actuellement que des représentants de l'Administration. UN 28 - إن هيئات الاستعراض المركزية، التي اقترحها الأمين العام ووافقت عليها اللجنة الخامسة بوصفها هيئات استشارية مشتركة بين الموظفين والإدارة، تتألف الآن على وجه الحصر، من الإدارة في المقر في نيويورك.
    En ce sens, il a été créé des mécanismes de promotion de l'égalité entre les sexes dans les administrations locales à travers les Commissions de promotion de l'égalité entre les sexes, les Commission de la femme et de la famille, en tant qu'organes de décision dans les conseils municipaux et provinciaux ainsi que dans les bureaux, directions ou départements de l'égalité entre les sexes pour la mise en œuvre de politiques locales. UN وعلى غرار نفس النهج، أنشئت آليات جنسانية في الحكومات المحلية من خلال اللجان المعنية بالشؤون الجنسانية ولجان المرأة والأسرة بوصفها هيئات اتخاذ قرار في المجالس البلدية والإقليمية، وكذلك إدارات أو مكاتب أو مقار معنية بالشؤون الجنسانية وشؤون الأجيال لتنفيذ السياسات المحلية.
    L'État partie doit faire savoir si les conseils des États pour les droits de la femme, en tant qu'organes décentralisés, sont autorisés à décider d'appliquer ou non les politiques et programmes fédéraux de promotion de la femme au niveau local. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تشير إذا كان يسمح لمجالس الولايات المعنية بحقوق المرأة، بوصفها هيئات لا مركزية، باختيار تنفيذ أو عدم تنفيذ السياسات والبرامج الاتحادية المتعلقة بالنهوض بالمرأة على الصعيد المحلي.
    En 1996, l’Assemblée générale, dans sa résolution 50/227, et le Conseil économique et social, dans sa résolution 1996/41, ont demandé que l’on procède à un examen des commissions régionales, afin de renforcer leur efficacité en tant qu’organes orientés vers l’action et la définition de politiques. UN وفي عام ١٩٩٦، دعت الجمعية العامة )في قرارها ٥٠/٢٢٧( والمجلس )في قراره ١٩٩٦/٤١( إلى إجراء استعراضات للجان اﻹقليمية بغية تعزيز وتدعيم فعاليتها بوصفها هيئات عملية المنحى تهتم برسم السياسة.
    Les comités opèrent comme organismes spécialisés au sein du Conseil du Gouvernement. UN وتعمل اللجان بوصفها هيئات متخصصة في نطاق المجلس الحكومي.
    Dans la conduite de ses opérations de développement, le Fonds coopère étroitement avec les organismes internationaux de produits qui sont des organisations internationales regroupant producteurs et consommateurs de produits de base spécifiques et qui ont été désignés comme organismes internationaux de produit aux fins de parrainer des propositions de projets qui seront financés par le Fonds commun pour les produits de base. UN ويتعاون الصندوق، في سياق اضطلاعه بعملياته الإنمائية، تعاونا وثيقا مع الهيئات السلعية الدولية، التي هي محافل دولية مشتركة للمنتجين والمستهلكين تهتم بسلع أساسية معينة ويسميها الصندوق بوصفها هيئات سلعية دولية لأغراض تقديم المشاريع المقترح أن يمولها الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Ils ont soutenu les éléments du projet de stratégie mondiale prévoyant la création de conseils de la statistique, qui agiraient en tant qu'organismes nationaux de coordination, et le renforcement des partenariats avec d'autres organismes internationaux de développement. UN ودعموا الاستراتيجية العالمية فيما يتعلق بإنشاء مجالس إحصائية تعمل بوصفها هيئات تنسيقية في البلدان، وتعزز الشراكة الدولية مع وكالات التنمية الدولية الأخرى.
    Le Comité relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de procédure de sélection des membres de ces commissions qui soit pleinement conforme aux Principes de Paris, que les allocations budgétaires sont insuffisantes, que ces commissions ne sont pas suffisamment autonomes pour pouvoir s'acquitter de leur mandat en tant qu'organismes indépendants et qu'il n'y a pas encore de commission de ce type dans tous les États. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء عدم وجود إجراءات لاختيار أعضاء اللجان تتمشى تماماً مع مبادئ باريس، وعدم كفاية المبالغ المخصصة في الميزانية؛ والافتقار إلى الاستقلالية في تنفيذ المهام المنوطة بها بوصفها هيئات مستقلة، وإزاء عدم وجود هذه اللجان حتى الآن في جميع الولايات.
    en tant qu'organismes publics indépendants, les institutions nationales des droits de l'homme sont singulièrement bien placées pour rendre les gouvernements comptables tant au regard de leurs engagements en matière de droits de l'homme que des normes et principes internationaux applicables à cet égard, devenant ainsi un acteur essentiel dans la lutte contre l'impunité. UN 115- المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها هيئات عامة مستقلة في وضع فريد يتيح لها مساءلة الحكومات عن التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، والمعايير والمبادئ الدولية في هذا الصدد، وأصبحت بذلك جهة فاعلة أساسية في مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    e) Constituer des groupes d'étude du développement durable, ou d'autres groupes équivalents, dotés de moyens d'action et jouant le rôle d'organes consultatifs interdisciplinaires et représentatifs des collectivités; UN (هـ) إنشاء فرق عمل للتنمية المستدامة، أو ما يعادلها، والتمكين لها كي تؤدي عملها بوصفها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة للمجتمعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus