La tolérance et le pluralisme en tant qu'éléments indivisibles de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La tolérance et le pluralisme en tant qu'éléments indivisibles de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Au premier rang des capacités que doit posséder un État, figure celle de faire respecter les droits de propriété et exécuter les contrats, ainsi que la capacité technique d'élaborer des programmes de développement. | UN | وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة. |
Le revenu national par habitant et la dette extérieure demeurent des critères valides et doivent être maintenus comme éléments de la méthode de calcul du barème des quotes-parts. | UN | وما زال نصيب الفرد من الدخل القومي والدين الخارجي يشكلان معيارين صحيحين وينبغي مواصلة تضمينهما بوصفهما عنصرين من عناصر منهجية تحديد الجدول. |
Des efforts devaient aussi être faits pour promouvoir la collecte et l'analyse de données, considérées comme des éléments critiques du processus de planification. | UN | وينبغي أيضاً بذل الجهود من أجل تشجيع جمع البيانات وتحليلها بوصفهما عنصرين بالغي الأهمية في عملية التخطيط. |
Des membres du Comité ont insisté sur le fait que la croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté constituaient des éléments essentiels du suivi interorganisations du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 5 - وشدد أعضاء في اللجنة على أهمية النمو الاقتصادي الدائم والقضاء على الفقر بوصفهما عنصرين رئيسيين من عناصر أعمال المتابعة المشتركة بين الوكالات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La fourniture de services consultatifs et les activités dans le domaine des ressources naturelles et de l'énergie sont apparues comme étant deux éléments des programmes de travail actuels pour lesquels une mesure de décentralisation et des transferts correspondants de ressources seraient particulièrement avantageux. | UN | وجرى تحديد الخدمات الاستشارية واﻷنشطة المقدمة في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة بوصفهما عنصرين من عناصر برامج العمل الراهنة التي ستستفيد على نحو خاص من التدابير المتعلقة باللامركزية وما يتصل بها من إعادة توزيع الموارد. |
La tolérance et le pluralisme en tant qu'éléments indivisibles de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La tolérance et le pluralisme en tant qu'éléments indivisibles de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La tolérance et le pluralisme en tant qu'éléments indivisibles de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | التسامح والتعددية بوصفهما عنصرين لا يقبلان التجزئة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Comme vous le savez, les questions relatives au commerce et à l'intégration ont été largement discutées en tant qu'éléments du développement ibéro-américain. | UN | وكما يعلم كل من حضر، جرى هناك نقاش واسع حول جوانب التجارة والتكامل بوصفهما عنصرين فـــي تنميـــــة البلــــدان اﻷمريكية - اﻷيبيرية. |
Au premier rang des capacités que doit posséder un État, figure celle de faire respecter les droits de propriété et exécuter les contrats, ainsi que la capacité technique d'élaborer des programmes de développement. | UN | وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة. |
Au premier rang des capacités que doit posséder un État, figure celle de faire respecter les droits de propriété et exécuter les contrats, ainsi que la capacité technique d'élaborer des programmes de développement. | UN | وتم تحديد حقوق الملكية وتنفيذ العقود بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر الدول المقتدرة، إضافة إلى القدرة التقنية اللازمة لوضع برامج تنمية مفصلة. |
58. Le Vice-Président a souligné l'importance de l'entreprenariat et de l'innovation comme éléments clefs de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, ainsi que pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 58- وشدد نائب الرئيس على أهمية تنظيم المشاريع والابتكار، بوصفهما عنصرين رئيسيين للنمو الاقتصادي والحد من الفقر، وبالتالي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle insiste sur l'importance de la déclaration du rapporteur Luhulu Lunghe et de l'article du journal − malgré les petites erreurs de forme − comme éléments prouvant des dangers graves qu'elle subirait en cas de retour en RDC. | UN | وتشدد على أهمية شهادة المقرر، السيد لوهولو لونغي، والمقال الصحفي - على الرغم من العيوب الشكلية البسيطة الواردة بهما - بوصفهما عنصرين يدلان على الأخطار الجسيمة التي ستتعرض لها في حالة عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans sa résolution 64/297, l'Assemblée générale a rappelé le rôle que joue le système des Nations Unies, en particulier l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, dans la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités comme éléments de la Stratégie. | UN | 126 - يؤكد قرار الجمعية العامة 64/297 على دول منظومة الأمم المتحدة، وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على وجه الخصوص، في تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات بوصفهما عنصرين من عناصر الاستراتيجية. |
Des efforts devaient aussi être faits pour promouvoir la collecte et l'analyse de données, considérées comme des éléments critiques du processus de planification. | UN | وينبغي أيضاً بذل الجهود من أجل تشجيع جمع البيانات وتحليلها بوصفهما عنصرين بالغي الأهمية في عملية التخطيط. |
En effet, dans l'industrie des transports aériens, la commercialisation et la vente étaient considérées comme des éléments distincts et ne faisaient pas partie de la fourniture de services de transport aérien. | UN | والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي. |
Les Directives volontaires insistent sur les notions de responsabilité et de participation, considérées comme des éléments clefs d'une approche fondée sur les droits, ainsi que sur le renforcement des capacités des ressources humaines à cet effet. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية الطوعية على التمكين والمشاركة بوصفهما عنصرين رئيسيين لنهج قائم على الحقوق، كما تشير إلى بناء قدرات الشعوب كوسيلة للنهوض بها. |
Des membres du Comité ont insisté sur le fait que la croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté constituaient des éléments essentiels du suivi interorganisations du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 434- وشدد أعضاء اللجنة على أهمية النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر بوصفهما عنصرين رئيسيين من عناصر أعمال المتابعة المشتركة بين الوكالات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La fourniture de services consultatifs et les activités dans le domaine des ressources naturelles et de l'énergie sont apparues comme étant deux éléments des programmes de travail actuels pour lesquels une mesure de décentralisation et des transferts correspondants de ressources seraient particulièrement avantageux. | UN | وجرى تحديد الخدمات الاستشارية واﻷنشطة المقدمة في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة بوصفهما عنصرين من عناصر برامج العمل الراهنة التي ستستفيد على نحو خاص من التدابير المتعلقة باللامركزية وما يتصل بها من إعادة توزيع الموارد. |