"بوصفه أولوية" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que priorité
        
    • comme une priorité
        
    • comme prioritaire
        
    • titre prioritaire
        
    • accorder un rang élevé
        
    • était l'une des priorités
        
    c) L'Organisation des Nations Unies à renforcer l'éradication de la pauvreté en tant que priorité à travers tout le système des Nations Unies; ¶ UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    c) L'Organisation des Nations Unies à renforcer l'éradication de la pauvreté en tant que priorité à travers tout le système des Nations Unies; ¶ UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    Nous devons souscrire à une stratégie qui considère le sida à la fois comme une priorité sur le long terme et comme un problème pressant qui exige une solution immédiate. UN إننا نحتاج إلى وضع نهج استراتيجي يعرف الإيدز بوصفه أولوية طويلة الأجل وكذلك حالة طارئة تقتضي استجابة فورية.
    Au cours de ces consultations, la sensibilisation aux changements climatiques a été définie comme une priorité. UN وقد حُدِّد تغير المناخ بوصفه أولوية أثناء هذه المشاورات.
    Ce domaine d'action, peut-être plus que tout autre, a été identifié comme prioritaire au cours du processus d'examen. UN وقد برز هذا المجال، ربما أكثر من غيره، بوصفه أولوية أثناء عملية الاستعراض هذه.
    La communauté internationale ne devra ménager aucun effort pour atteindre cet objectif à titre prioritaire. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى الجهد لتحقيق هذا الهدف بوصفه أولوية قصوى.
    63. D'autres délégations ont insisté sur la nécessité d'accorder un rang élevé de priorité à l'intégration des femmes dans les activités de CTPD. UN ٦٣ - وشدد عدد من الوفود على ضرورة التأكيد على إشراك المرأة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أولوية من اﻷولويات العالية.
    Un grand nombre de représentantes et d'organisations non gouvernementales ont fait valoir que l'élimination de la pauvreté était l'une des priorités les plus élevées. UN وورد ذكر القضاء على الفقر بوصفه أولوية عليا على لسان ممثلين عديدين والمنظمات غير حكومية.
    c) L''Organisation des Nations UniesNations Unies à renforcer l''éradication de la pauvreté en tant que priorité à travers tout le système des Nations UniesNations Unies; UN الأمم المتحدة أن تعزز القضاء على الفقر بوصفه أولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها؛
    L'inclusion de l'auto-prise en charge communautaire en tant que priorité stratégique globale est bien accueillie. UN وجرى الترحيب بإدراج تمكين المجتمعات المحلية بوصفه أولوية استراتيجية عالمية.
    Afin de promouvoir la liberté de religion en tant que priorité de politique étrangère, le Canada a récemment ouvert un Bureau de la liberté de religion. UN ومن أجل تعزيز حرية الدين بوصفه أولوية من أولويات السياسة الخارجية، افتتحت كندا مؤخرا مكتبا للحرية الدينية.
    77. Travail domestique: Intégration de la question du travail domestique, en tant que priorité des plans, programmes et projets, dans le programme d'action national. UN 77- العمل المنزلي: أُدرج العمل المنزلي في جدول الأعمال الوطني بوصفه أولوية من أولويات الخطط والبرامج والمشاريع.
    Les pays donateurs et les institutions multilatérales, pour leur part, doivent s’acquitter de leurs engagements financiers aux termes de la Convention en mettant l’accent sur la mise en œuvre de la Convention, en tant que priorité en matière de programmes et de financement. UN ومن جانبها، فإن البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف لابد وأن تفي بالتزاماتها المالية التي قطعتها بموجب الاتفاقية من خلال التركيز على التنفيذ بوصفه أولوية برنامجية وتمويلية.
    Prises ensemble, ces mesures ont, à notre avis, rendu moins importante la sortie de l'état d'alerte en tant que priorité du désarmement nucléaire. UN وفي رأينا أن هذه الخطوات مجتمعة قد قللت من قيمة التخفيض الإضافي لحالة التأهب بوصفه أولوية من أولويات لنزع السلاح النووي.
    L'adaptation au changement climatique devrait être considérée comme une priorité de tout premier plan du PNUD dans son ensemble. UN وينبغي النظر إلى التكيف مع تغير المناخ بوصفه أولوية رئيسية بالنسبة للبرنامج الإنمائي ككل.
    En conséquence, l'appui de l'État aux familles et aux enfants est considéré par le Gouvernement comme une priorité importante. UN وبالتالي، تعترف الحكومة بدعم الدولة للأسر والأطفال بوصفه أولوية قصوى.
    101. L'intégration sociale doit s'imposer comme une priorité du développement partout dans le monde, quel que soit le niveau de développement des États. UN ١٠١ - إن أهمية التكامل الاجتماعي، بوصفه أولوية انمائية، أصبحت واضحة على نطاق العالم كله، وكذلك فيما بين الدول عبر منظور التنمية.
    Le prompt règlement des contributions mises en recouvrement doit être considéré par chacun de nous comme une priorité, le but étant de renforcer l'efficacité de l'Organisation et de faciliter le fonctionnement des organes de l'ONU et nombre de ses activités. UN وينبغي النظر الى الدفع الفوري لﻷنصبة المقررة بوصفه أولوية بالنسبة لنا جميعا بغرض تعزيز فعالية منظمتنا وتسهيل عمليات هيئات اﻷمم المتحدة وأنشطتها العديدة، على نحو أفضل.
    À cet égard, la paix devrait être adoptée comme une priorité du développement de l'Afrique et un nouvel accent placé sur le renforcement des effets de synergie entre le développement social et économique et des relations d'interdépendance entre la paix et la sécurité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اعتماد هدف السلام بوصفه أولوية لازمة لتنمية أفريقيا، وينبغي التشديد مجدداً على تعزيز أوجه التآزر بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وصلتها بتوطيد السلام والأمن.
    Dans le programme d'action conjoint du 22 juin 1996, ce secteur a été sélectionné comme prioritaire et fondamental pour la vérification. UN وقد أفرد برنامج العمل المشترك في ٢٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٦ هذا المجال بوصفه أولوية ومسألة أساسية للتحقق.
    Le rapport identifie certains domaines clefs dans lesquels ces efforts sont essentiels, et nous souscrivons notamment à l'idée que le renforcement de la police nationale et de l'administration publique doit être considéré comme prioritaire. UN ويحدد التقرير بعض المجالات الرئيسية التي تكون فيها جهود بناء القدرة أساسية ونؤيد بشكل خاص الفكرة القائلة بأن تعزيز الشرطة الوطنية والإدارة العامة يجب أن يُنظر إليه بوصفه أولوية.
    Nous demandons au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre cette analyse à titre prioritaire afin de pouvoir tirer les leçons du passé et d'aller de l'avant d'une manière plus positive. UN ونرجو من الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تقوم بهذا التحليل بوصفه أولوية كبرى حتى يمكننا أن نتعلم من الماضي وأن نمضي قدما بطريقة أكثر إيجابية.
    63. D'autres délégations ont insisté sur la nécessité d'accorder un rang élevé de priorité à l'intégration des femmes dans les activités de CTPD. UN ٦٣ - وشدد عدد من الوفود على ضرورة التأكيد على إشراك المرأة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أولوية من اﻷولويات العالية.
    Dans son discours inaugural au Parlement en mars 2011, le Président a rappelé que la réforme économique était l'une des priorités clefs du Gouvernement du Myanmar. UN 17 - أكد الرئيس في كلمته الافتتاحية أمام البرلمان في آذار/مارس 2011، على الإصلاح الاقتصادي بوصفه أولوية أساسية بالنسبة للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus