Les rapports ont permis de se faire une bonne idée des mesures prises par les pays et des possibilités qu'offre l'instrument en tant que cadre d'action. | UN | وقدمت التقارير رؤى مفيدة بشأن الإجراءات التي يجري اتخاذها وأشارت إلى الإمكانية الكبيرة لاعتماد الصك بوصفه إطارا. |
:: Examen de la notion d'État transfrontière en tant que cadre de prévention et de règlement des conflits transfrontières; | UN | :: النظر في مفهوم الدول العابرة للحدود بوصفه إطارا لمنع الصراعات العابرة للحدود وتسويتها؛ |
Le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en tant que cadre stratégique des activités de l'ensemble du système des Nations Unies dans le pays considéré, constitue un élément clé de ce processus. | UN | ويشكل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جزءا رئيسيا من هذه العملية، بوصفه إطارا استراتيجيا يشمل ما تنفذه منظومة الأمم المتحدة برمتها من أنشطة على المستوى القطري. |
Conscient que sa résolution 1296 (XLIV) garde toute sa validité comme cadre de référence pour les consultations avec les organisations non gouvernementales, | UN | " وإذ يسلم باستمرار صلاحية قراره ١٢٩٦ )د - ٤٤( بوصفه إطارا مفيدا للتشاور مع المنظمات غير الحكومية، |
Elle continue d'appeler à la réactivation des travaux de la Conférence de désarmement comme cadre multilatéral approprié pour la consolidation des instruments juridiques internationaux régissant le désarmement. | UN | وما زالت الجزائر تدعو إلى إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفه إطارا متعدد الأطراف ملائم لتعزيز الصكوك القانونية الدولية التي تنظم نزع السلاح. |
Concilier ne signifie pas nécessairement changer, mais plutôt réfléchir différemment à l'ordre du jour, en le considérant, notamment, comme un cadre permettant d'apporter une réponse effective à des défis d'un genre nouveau. | UN | بل يعني تفكيرا خلاّقا في جدول الأعمال بوصفه إطارا يمكننا ضمنه التصدي للتحديات الحالية بفعالية. |
Réaffirmant l'appui qu'elle continue d'apporter au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui constitue un cadre de développement pour l'Afrique, | UN | وإذ تؤكد من جديد استمرار تأييدها لإعلان الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() بوصفه إطارا إنمائيا لأفريقيا، |
La réunion de Buenos Aires a encore renforcé la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud en tant que cadre réunissant des pays côtiers de part et d'autre de l'Atlantique Sud. | UN | واجتماع بوينس آيرس يزيد من توطيد منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي، بوصفه إطارا يضم بلدانا تطل على شاطئي جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Les Philippines attendent avec intérêt le Programme d'action mondial des Nations Unies pour la jeunesse en tant que cadre plus large qui nous permettrait de situer nos propres initiatives en matière de développement des jeunes. | UN | وتتطلع الفلبين إلى برنامج العمل العالمي للشباب الخاص باﻷمم المتحدة بوصفه إطارا واسعا يمكننا أن نضطلع من خلاله بمبادراتنا بشأن تنمية الشباب. |
Le Bangladesh souscrit au concept de la responsabilité de protéger en tant que cadre normatif tout neuf et pense que sa mise en œuvre doit se conformer aux principes d'objectivité et de non-sélectivité. | UN | وتؤيد بنغلاديش مفهوم المسؤولية عن الحماية بوصفه إطارا معياريا ناشئا، وتعتقد أن تنفيذه ينبغي له أن يتماشى مع مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية. |
À cet égard, le pacte international continuera d'être le principal instrument de coordination des ressources en tant que cadre de programmation bien défini qui tient compte des priorités communes au Gouvernement et à la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، سيظل الاتفاق الدولي يمثل الأداة الرئيسية لتنسيق الموارد بوصفه إطارا برنامجيا مركزا من أجل الأولويات المشتركة للحكومة والمجتمع الدولي. |
La coopération internationale pour combattre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre devrait se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et au Programme d'action des Nations Unies de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects en tant que cadre politique contraignant. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد على أهمية أن يكون التعاون الدولي في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ملتزما بالمبادئ التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة والبناء على ما ورد في برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 بشأن مكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة بوصفه إطارا سياسيا ملزما. |
3. Approuve le système de gestion de la résilience de l'Organisation des Nations Unies en tant que cadre de gestion des situations d'urgence; | UN | 3 - توافق على نهج نظام إدارة المرونة في المنظمة بوصفه إطارا لإدارة حالات الطوارئ؛ |
L'importance de la CSCE en tant que cadre de changement pacifique n'a pas disparu du fait de ces problèmes. Bien au contraire, la CSCE devrait maintenant mettre au point des méthodes appropriées pour faire face aux tensions politiques et aux situations de crise. En outre, la CSCE devrait accorder une attention particulière au renforcement de sa capacité d'action préventive. | UN | إن أهمية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفه إطارا للتغيير السلمي لا تطمسها تلك المشاكل بل على النقيض من ذلك، أصبح على المؤتمر اﻵن أن يطور أساليب ملائمة لمعالجة التوترات السياسية وحالات اﻷزمات، وعلاوة على ذلك، لا بد أن يولي المؤتمر أهمية خاصة لتعزيز قدرته على العمل الوقائي. |
2. Réaffirme le caractère particulier de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles en tant que cadre d'action facilitant l'intégration efficace de la prévention des catastrophes naturelles à tous les niveaux, en particulier à celui des pays et des communautés; | UN | ٢ - يعيد تأكيد السمة المميزة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بوصفه إطارا للعمل يسهل اﻹدماج الفعال لعنصر الحد من الكوارث في جميع مستويات التخطيط، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمجتمعي؛ |
2. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général, en date du 24 novembre 1995, en tant que cadre utile pour les efforts que celui-ci déploie en vue d'accélérer et de mener à bien le processus d'identification; | UN | ٢ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بوصفه إطارا مفيدا لجهوده الجارية الرامية إلى اﻹسراع بخطى عملية تحديد الهوية والانتهاء منها؛ |
Conscient que la résolution 1296 (XLIV) du Conseil garde toute sa validité comme cadre de référence pour les consultations avec les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ يسلم باستمرار صلاحية قرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤( بوصفه إطارا مفيدا للتشاور مع المنظمات غير الحكومية؛ |
Nous pensons que le système du GSETT-3 devrait être utilisé comme cadre pour de tels essais, qui doivent naturellement être effectués de telle manière qu'ils ne soient pas contraires au but principal du GSETT-3. | UN | ونعتقد أنه تنبغي الاستفادة من نظام الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين بوصفه إطارا لهذه الاختبارات التي ينبغي بالطبع إجراؤها بطريقة لا تنتقص من الغرض اﻷوﱠلي للاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين. |
Une question fondamentale reste posée. Comment la notion de sécurité humaine peut-elle être utilisée pour assurer de manière concrète la sécurité humaine dans le monde en développement? Le rapport du Secrétaire général propose de se servir de la sécurité humaine comme cadre analytique pour formuler des solutions globales à des problèmes complexes et multidimensionnels. | UN | ويبقى السؤال الرئيسي هو: كيف يمكن استخدام مفهوم الأمن البشري لجعل الأمن البشري واقعا في العالم النامي؟ ويقترح تقرير الأمين العام استخدام الأمن البشري بوصفه إطارا تحليليا لصياغة حلول شاملة للمشاكل المعقدة والمتشعبة. |
Considéré comme un cadre d'appui plutôt qu'un outil opérationnel, le cadre pour l'après-2015 doit être plus dynamique, comprendre des objectifs fixes et des indicateurs flexibles, et être déterminé par un processus national transparent, participatif, fondé sur des données probantes et réunissant de nombreuses parties prenantes. | UN | وينبغي للإطار الإنمائي لما بعد عام ٢٠١٥، بوصفه إطارا تمكينيا وليس أداة تنفيذية، أن يكون أكثر دينامية، بحيث تتسم غاياته بالثبات ومؤشراته بالمرونة ويتم تحديدها بعملية تجري على المستوى القطري وتتسم بالشفافية والتشاركية والشمول للأطراف المتعددة صاحبة المصلحة والاعتماد على الأدلة. |
30. Soutient et accueille avec satisfaction le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, adopté récemment, qui constitue un cadre de développement et un exemple pratique à étudier pour promouvoir une approche du développement fondée sur le respect des droits ; | UN | 30 - تؤيد وتقدر إعلان الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الذي اعتمد مؤخرا() بوصفه إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن أن يدرس لتعزيز نهج قائم على احترام الحقوق في مجال التنمية؛ |