Le Bureau agit au nom de la Commission préparatoire en tant qu'organe exécutif chargé de l'administration du régime établi par la résolution II. | UN | وعمل مكتب اللجنة بالنيابة عن اللجنة التحضيرية بوصفه الجهاز التنفيذي لتطبيق القرار الثاني. |
En outre, en tant qu'organe législatif essentiel, ils ont la tâche d'adapter les lois aux besoins en constante mutation de la société. | UN | تقع على عاتق البرلمان، بوصفه الجهاز التشريعي الرئيسي، مهمة تكييف القوانين مع احتياجات المجتمع المتغيرة باستمرار. |
Le Conseil agit au nom de l'ensemble des Membres en tant qu'organe auquel revient la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويعمل المجلس بالنيابة عن عموم الأعضاء، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين. |
En sa qualité d'organe d'exécution dans le secteur du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, il a commencé à recruter progressivement des personnels opérationnels et à engager des procédures de passation des marchés pour l'achat de matériel et la mise en place d'infrastructures pour le programme. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي، بوصفه الجهاز المسؤول عن تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، باستقدام موظفين تنفيذيين بشكل تدريجي وبشراء المعدات وتوفير البنية التحتية للبرنامج. |
Le Bureau de la condition féminine et du développement de la famille, relevant du Ministère du développement social et de la sécurité humaine en vertu de la loi de 2545 de l'ère bouddhique relative à l'organisation de l'administration de l'État, a été créé en 2002, en remplacement du Bureau de la Commission nationale de la condition féminine, comme mécanisme national chargé des questions relatives aux femmes et à la famille. | UN | أنشئ مكتب شؤون المرأة وتنمية الأسرة في عام 2002 في إطار وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري بموجب قانون التنظيم الإداري للدولة لعام 2545 من التقويم البوذي. وقد حل هذا المكتب محل مكتب اللجنة الوطنية التايلندية المعنية بشؤون المرأة بوصفه الجهاز الوطني المعني بشؤون المرأة والأسرة. |
À la suite du Sommet de la planète Terre à Rio, le Conseil de protection de l'environnement a été créé en 1993 en tant qu'organe suprême chargé, sous la présidence du Premier Ministre, de conseiller le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأنشئ مجلس حماية البيئة في عام 1993 بعد اجتماع قمة الأرض في ريو، بوصفه الجهاز الرئيسي تحت رئاسة رئيس الوزراء لإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا البيئة. |
À cet égard, elles se déclarent convaincues que le statut et le rôle du Conseil de sécurité en tant qu’organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales ne doivent en aucune circonstance être remis en question ou affaiblis. | UN | وفي نفس الوقت، يعرب الجانبان عن اقتناعهما بأن مركز مجلس اﻷمن ودوره، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي، في أي ظرف من الظروف، التشكيك فيهما أو إضعافهما. |
Compte tenu de ces changements, il est nécessaire de renforcer les fonctions du Conseil de sécurité en tant qu'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالنظر إلى تلك التغيرات، فإن وظائف مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الذي تقع عليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب أن تعزز. |
Alors que nous poursuivons nos efforts, nous devons nous rappeler que ce que nous recherchons, par une réforme du Conseil de sécurité, c'est de renforcer sa légitimité et son efficacité en tant qu'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن إذ نواصل جهودنا، يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأن هدفنا من إصلاح مجلس اﻷمن هو تعزيز مشروعيته وفعاليته بوصفه الجهاز اﻷول المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ses recommandations concernant notablement le renforcement du rôle et des fonctions de l'Assemblée générale témoignent de l'importance que les États Membres attachent à cet organe en tant qu'organe politique suprême de l'Organisation. | UN | وتشهد توصياته الملحوظة المتصلة بتعزيز دور الجمعية العامة ومهامها على اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على هذا المحفل بوصفه الجهاز السياسي اﻷعلى للمنظمة. |
Pour que le Conseil de sécurité devienne plus crédible et plus efficace en tant qu'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il doit être représentatif du monde contemporain. | UN | وحتى يصبح مجلس اﻷمن أكثر مشروعية ومصداقية وفعالية بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين لا بد له أن يصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم. |
en tant qu'organe auquel les États Membres ont conféré la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, les décisions du Conseil de sécurité touchent chaque Membre de l'Organisation d'une façon ou d'une autre. | UN | إن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الذي حملته الدول اﻷعضاء المسؤولية اﻷولية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، يصدر قرارات تؤثر على جميع أعضاء المنظمة بطريقة أو بأخرى. |
Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est au cœur de l'action menée pour instaurer la stabilité. | UN | ويعتبر مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن، في صميم الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار. |
Le Mexique est résolument favorable au renforcement du Conseil des droits de l'homme de l'ONU, en tant qu'organe par excellence de promotion et de protection des droits de l'homme au sein de l'Organisation. | UN | والمكسيك ملتزمة تماما بتعزيز مجلس حقوق الإنسان بوصفه الجهاز بكل معنى الكلمة في المنظمة المسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En particulier, le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité, doit être réformé pour être plus représentatif et démocratique qu'il ne l'est aujourd'hui. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الرئيسي لحفظ السلم والأمن، يجب إصلاحه بطريقة تجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية مما هو عليه اليوم. |
L'année dernière, le Conseil de sécurité, en tant qu'organe principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, s'est adapté aux situations en prenant en considération les questions clefs et en prenant les mesures qui s'imposent au moment opportun. | UN | وفي العام الماضي، كان مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن حفظ السلم والأمن الدوليين، قد تكيف مع الأوضاع، وظل ينظر بسرعة في القضايا الرئيسية، ويتخذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
en tant qu'organe pivot du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il incombe au Conseil de sécurité de veiller au respect et à l'application des résolutions destinées à mettre fin à ce conflit, qui a trop duré. | UN | وعلى مجلس الأمن، بوصفه الجهاز المركزي لصون السلم والأمن الدوليين، أن يرصد الامتثال للقرارات التي تهدف إلى إنهاء هذا الصراع الذي طال أمده أكثر مما ينبغي، وأن يراقب تنفيذها. |
On a également fait observer que le rôle du Conseil de sécurité en tant qu'organe des Nations Unies ayant la responsabilité principale de constater l'existence d'une menace contre la paix ou d'une rupture de la paix ne devait pas être amoindri. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة عدم المساس بدور مجلس الأمن بوصفه الجهاز الأول للأمم المتحدة المؤهل للبت في مدى وجود أي خطر يهدد السلام أو خرق للسلام. |
Le Comité espère aussi qu'en sa qualité d'organe de l'ONU ayant la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil saura s'acquitter des obligations qui lui ont été prescrites par la Charte. | UN | وتأمل اللجنة أيضا أن يعمل المجلس، بوصفه الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، على تنفيذ التزاماته بموجب الميثاق. |
En fait, pour que le Conseil de sécurité s'acquitte de son rôle d'organe principal d'un multilatéralisme efficace et traite des menaces et des défis actuels et nouveaux, il doit subir une réforme de fond. | UN | وإذا أريد حقا لمجلس الأمن أن يضطلع بدوره بوصفه الجهاز الرئيسي لتعددية أطراف فعالة وأن يتعامل مع التهديدات والتحديات القائمة والناشئة، فيجب أن يتم إصلاحه بالكامل. |
6. Le rapport note que le Service des affaires féminines du Ministère du développement communautaire pour la jeunesse et les sports va servir comme mécanisme national de promotion de la femme à Singapour. | UN | 6 - يشير التقرير إلى أن مكتب المرأة بوزارة التنمية المحلية والشباب والرياضة سيعمل بوصفه الجهاز الوطني المعني بالمرأة في سنغافورة. |
La Conférence de Rio a réaffirmé le rôle du PNUE en tant que principal organe du système des Nations dans le domaine de l'environnement et a défini les éléments qui ont servi à préciser son mandat. | UN | وأكد مؤتمر ريو مجددا على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهاز الرئيس في منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة، وأوجز العناصر التي تسهم في صقل ولايته. |