Nous apprécions également les observations liminaires faites par le Représentant permanent de l'Oman en sa qualité de Président du Conseil de sécurité ce mois-ci. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن. |
L'orateur suivant est le Représentant permanent de la Tunisie, qui va donner lecture d'un message qui nous a été adressé par S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président de la République tunisienne, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | المتكلم التالي ممثل تونس الدائم الذي سيتلو رسالة من فخامة السيد زين العابدين بن علي، رئيس جمهورية تونس، بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Les membres du Conseil expriment leur appui aux efforts diplomatiques menés à l’échelle régionale, notamment à l’initiative du Président Nelson Mandela, en sa qualité de Président en exercice de la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع بما فيها مبادرة الرئيس نيلسون مانديلا بوصفه الرئيس الحالي للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude à la délégation de la Norvège, qui préside actuellement l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ainsi qu'à M. Knut Vollebaek, pour son travail dynamique et fructueux en tant que Président en exercice de l'OSCE. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناننا لوفد النرويج، بوصفها البلد الذي يرأس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللسيد كنوت فوليبيك لجهوده النشطة والمثمرة بوصفه الرئيس الحالي للمنظمة. |
en tant que Président en exercice de l'OSCE, le Ministre des affaires étrangères du Danemark a accordé un haut rang de priorité au renforcement des relations entre l'OSCE et l'ONU. | UN | لقد أولى وزير خارجيتي، بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أهمية عليا لتعزيز العلاقة بين المنظمة واﻷمم المتحدة. |
En sa qualité de Président—Rapporteur, il a promis de tenir des consultations officieuses avec des représentants des gouvernements et des organisations autochtones au cours des 12 mois à venir, afin d'exploiter le processus de dialogue qui s'était engagé. | UN | وتعهد بوصفه الرئيس بعقد مشاورات غير رسمية في غضون اﻷشهر اﻟ٢١ القادمة مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، وذلك بغية مواصلة الحوار الذي بدأ. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, en sa qualité de Président par intérim, ouvre la séance et préside à l'élection du Président. | UN | أعلن وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية عن افتتاح الجلسة، بوصفه الرئيس المؤقت للجنة، وترأس عملية انتخاب الرئيس. |
A sa 2911e séance, le 15 mars, le Conseil a poursuivi son examen de la question et a entendu une déclaration faite par le représentant de la Jordanie en sa qualité de Président du Groupe des Etats arabes. | UN | وفي الجلسة ١١٩٢، المعقودة في ٥١ آذار/مارس، واصل المجلس النظر في البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل اﻷردن، بوصفه الرئيس الحالي لمجموعة الدول العربية. |
S'agissant du conflit opposant l'Éthiopie et l'Érythrée, S. E. le Président Idriss Deby s'en est personnellement préoccupé en sa qualité de Président en exercice de la Communauté des États sahélo-sahariens, en diligentant une mission de bons offices auprès des dirigeants des deux pays frères, en appui à la médiation de l'OUA. | UN | وفيما يتعلق بالصراع بين أثيوبيا وإريتريا، تناول فخامة الرئيس إدريس دبي شخصيا هذا الموضوع بوصفه الرئيس الحالي لجماعة دول الساحل والصحراء الكبرى بتشكيل بعثة مساعي حميدة للقاء زعيمي البلدين الشقيقين لدعم الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
Le Premier Ministre, sir James Mitchell, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO), le Premier Ministre Compton, de Sainte-Lucie, et le Premier Ministre Arthur, de la Barbade, sont immédiatement allés faire le tour des îles qui avaient été sévèrement frappées. | UN | وعلى الفور شرع رئيس الوزراء السير جيمس ميتشل بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة دول شرقي الكاريبي، وبصحبته رئيس وزراء سانت لوسيا السيد كمبتون ورئيس وزراء بربادوس السيد آرثر، في القيام بجولة في الجزر التي تضررت ضررا بالغا. |
Enfin, l'Union européenne exprime sa gratitude au Représentant permanent de la Mission d'observation de la Suisse et à sa délégation pour l'excellent travail réalisé en sa qualité de Président en exercice de l'OSCE et nous espérons travailler en étroite collaboration avec le futur Président en exercice, le Représentant permanent du Danemark. | UN | وأخيرا، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره للمثل الدائم لبعثة المراقبة السويسرية ووفد بلده على عمله الممتاز بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ونتطلع إلى العمل الوثيق مع الرئيس المقبل، الممثل الدائم للدانمرك. |
Le 24 septembre, à la demande du Président Obasanjo, agissant en sa qualité de Président en exercice de l'Union africaine, le Conseil a tenu une autre réunion d'information publique. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر، وبناء على طلب الرئيس أوباسانغو بوصفه الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، عقد المجلس جلسة إحاطة إعلامية أخرى مفتوحة. |
La session a été ouverte le 12 juin 2014 par le Secrétaire général adjoint et Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, agissant en sa qualité de Président provisoire. | UN | 2 - اُفتتحت الدورة في 12 حزيران/يونيه 2014 من جانب وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، بوصفه الرئيس المؤقت. |
qui se tiendra le 13 décembre Le Président dit que le représentant des Pays-Bas, en sa qualité de Président récemment désigné des réunions spécialement consacrées à la Sierra Leone, a proposé que le représentant du Canada soit invité à prendre la parole à la prochaine réunion spécialement consacrée à la Sierra Leone, compte tenu du rôle du Canada en tant que Président du Comité de gestion du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | 8 - الرئيس: قال إن ممثل هولندا، بوصفه الرئيس المعين حديثا، للاجتماعات القطرية بشأن سيراليون، اقترح دعوة ممثل كندا للتحدث في الاجتماع القطري القادم بشأن سيراليون نظرا لدور كندا بصفتها رئيسا للجنة الإدارية المعنية بالمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Il a également rencontré à Brazzaville, le lundi 29 novembre 2004, le chef de l'État congolais, le Président Dénis Sassou Nguesso, en sa qualité de Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique Centrale, avec qui il a passé en revue la situation générale en République centrafricaine, notamment sur les plans politique, sécuritaire, militaire et électoral. | UN | كما التقى في برازافيل، يوم الاثنين 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الرئيس دنيس ساسّو نغيسّو، بوصفه الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، واستعرض معه الحالة العامة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، خاصة على المستويات السياسي والأمني والعسكري والانتخابي. |
Après un processus électoral long et difficile, le Président Karzai prendra ses fonctions en tant que Président de l'Afghanistan le 19 novembre et, peu après, un nouveau Gouvernement afghan sera formé. | UN | وبعد عملية انتخابية طويلة وصعبة، سيتم تنصيب الرئيس كرزاي بوصفه الرئيس المقبل لأفغانستان، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد ذلك بوقت قصير سيتم تشكيل حكومة أفغانية جديدة. |
Qu'il me soit permis d'ajouter, à titre personnel et en tant que Président actuel du Forum des petits États, que ma délégation se réjouit tout particulièrement de voir un membre du Forum occuper l'illustre poste de président de l'Assemblée. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف ملاحظة شخصية وهي أن وفدي، بوصفه الرئيس الحالي لمنتدى الدول الصغيرة، يشعر بالسرور على نحو خاص لرؤية أحد الزملاء من أعضاء المنتدى يتبوأ المنصب الرفيع لرئاسة الجمعية. |
en tant que Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Président Moubarak a manifesté sa profonde préoccupation devant les conséquences découlant de ces événements et les menaces qu'ils posent à la sécurité du peuple du Burundi et au processus démocratique dans ce pays. | UN | وأعــرب الرئيس مبارك بوصفه الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية عن قلقه البالغ إزاء المخاطر المترتبة على هذه التطورات. وما يلحـــق أمــن وسلامـــة الشعــب البوروندي وتهديد المسيـــرة الديمقراطية لبوروندي، اﻷمـــر الــــذي يضيف المزيد إلى مشاكل القارة الافريقية. |
En décembre 2007, s'adressant à la Commission des affaires étrangères de la Chambre des communes, le Chef du gouvernement a précisé que l'un des thèmes à examiner avec la Puissance administrante serait le rôle du Gouverneur en tant que Président exclusif du Cabinet et en tant que responsable de l'élaboration de son programme de travail. | UN | 15 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، ذكر مدير أعمال الحكومة، في خطابه أمام لجنة الشؤون الخارجية بمجلس العموم، أنه سيكون من بين المواضيع التي ستناقش مع الدولة القائمة بالإدارة الدور الذي يضطلع به الحاكم بوصفه الرئيس الوحيد لمجلس الوزراء والذي يضع جدول أعمال مجلس الوزراء. |