"بوصفه السلطة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'autorité
        
    • en tant qu'organisme
        
    • comme autorité
        
    • en sa qualité d'autorité
        
    • tant que chef
        
    • est l'autorité
        
    • en qualité d'autorité
        
    en tant qu'autorité centrale pour les questions touchant la gestion des ressources humaines, le Bureau exerce donc les responsabilités suivantes : UN 49 - وبناء على ذلك، فإن المكتب، بوصفه السلطة المركزية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، مسؤول عما يلي:
    Les fonctions du Bureau en tant qu’autorité centrale pour les questions relatives aux ressources humaines, en tant que service responsable de la formulation des politiques dans ce domaine et de la planification, du contrôle et du suivi des ressources humaines et en tant que garant de l’autorité du Secrétaire général, devraient être clairement énoncées; UN وينبغي أن تسمى بوضوح مهام المكتب بوصفه السلطة المركزية للموارد البشرية المسؤولة عن صياغة السياسات والتخطيط ومراقبة ورصد الموارد البشرية وكذلك بوصفه الجهة التي تسهر على صون سلطة اﻷمين العام؛
    Le PNUE, en tant qu'organisme du système des Nations faisant autorité dans le domaine de l'environnement, devait se préparer à jouer son rôle de chef de file dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة الرائدة للأمم المتحدة في مسائل البيئة، يجب أن يستعد لدوره القيادي في تنفيذ جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Gabon a officiellement reconnu le Conseil national de transition comme autorité légitime représentant les intérêts nationaux et internationaux de la Libye. UN واعترفت غابون بالمجلس رسميا بوصفه السلطة الشرعية التي تمثل المصالح الوطنية والدولية لليبيا.
    La Banque centrale de la région, en sa qualité d'autorité chargée de superviser le système financier, a publié des directives à l'intention des institutions bancaires et financières du pays. UN 222 - أصدر المصرف المركزي للمنطقة توجيهات لجميع المؤسسات المصرفية والمالية بوصفه السلطة المشرفة على النظام المالي.
    La première session de l'Assemblée pour l'environnement avait soulevé de grandes attentes, et elle voulait espérer que les résultats qui en découleraient contribueraient à renforcer le PNUE en tant que chef de file des initiatives visant à configurer le programme mondial en matière d'environnement. UN وقالت إن الدورة الأولى لجمعية الأمم المتحدة للبيئة رفعت مستوى التوقعات، وأعربت عن أملها في أن تساعد نتائجها على تعزيز برنامج الأمم المتحدة بوصفه السلطة الرائدة التي تضع جدول الأعمال البيئي العالمي.
    Aux termes de la loi sur l'établissement et la résidence, le Gouverneur est l'autorité suprême pour les questions de résidence. UN ويحدِّد قانون التوطين والإقامة المحافظ بوصفه السلطة الابتدائية المعنية بمسائل الإقامة.
    En pareil cas, il fera suivre la demande et agira en qualité d'autorité de coordination de la FORPRONU. Cette dernière examinera les demandes de vols pénétrant ou se déroulant en Bosnie-Herzégovine qui répondront aux fins ci-après : UN وفي هذه الحالة سيقوم نائب رئيس البعثة بإحالة هذا الطلب ويتصرف بوصفه السلطة التنسيقية لقوة الحماية، وستنظر قوة الحماية في طلبات تحليق الطائرات في المجال الجوي للبوسنة والهرسك أو الى داخله، بما يشمل:
    En tant qu’autorité monétaire d’un pays, une banque centrale dispose d’un pouvoir quasi illimité pour ce qui est des prêts en monnaie nationale aux banques commerciales. UN ونظرا ﻷن المصرف المركزي يقوم بالعمل بوصفه السلطة المختصة بالنقد في البلد، فإن له سلطة غير محدودة فعلا ﻹقراض المصارف التجارية بالعملة المحلية.
    2.2 en tant qu'autorité centrale pour les questions touchant la gestion des ressources humaines, le Bureau exerce donc les responsabilités suivantes : UN 2-2 بناء على ذلك، إن المكتب، بوصفه السلطة المركزية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، مسؤول عما يلي:
    La création, en 2006, de l'Équipe nationale de normalisation des noms topographiques, en tant qu'autorité nationale placée sous la supervision du Ministère des affaires intérieures, a été suivie de la normalisation des noms topographiques, y compris les noms des îles. UN وإنشاء الفريق الوطني لتوحيد الأسماء الطبوغرافية في عام 2006 بوصفه السلطة الوطنية للأسماء، بتنسيق من وزارة الداخلية، تلاه توحيد للأسماء الطبوغرافية، بما في ذلك أسماء الجزر.
    2.2 en tant qu'autorité centrale pour les questions touchant la gestion des ressources humaines, le Bureau exerce donc les responsabilités suivantes : UN 2-2 بناء على ذلك، فإن المكتب، بوصفه السلطة المركزية فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، مسؤول عما يلي:
    En vous faisant part des observations du Gouvernement fédéral concernant les propositions contenues dans votre rapport, je tiens à vous informer que toute décision du Conseil de sécurité sur cette question relative à la Yougoslavie devra être approuvée par le Parlement de la République fédérative de Yougoslavie en tant qu'autorité suprême, aux termes de sa constitution. UN وبإخطاركم بملاحظات الحكومة الاتحادية بشأن المقترحات الواردة في تقريركم، أود أن أبلغكم بأن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن يتصل بيوغوسلافيا بشأن هذه المسألة لابد من أن يوافق عليه برلمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفه السلطة العليا بمقتضى دستورها. ــ ــ ــ ــ ــ
    en tant qu'autorité suprême, seule la Conférence des Parties est habilitée à assigner d'autres fonctions au Secrétariat permanent (article 23, paragraphe 2 (g)). UN ومؤتمر الأطراف بوصفه السلطة العليا هو وحده الذي يحق له أن يكلف الأمانة الدائمة بأداء أي مهام أخرى (المادة 23، الفقرة 2(ز)).
    Le rôle du PNUE en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial doit également être renforcé. UN وأضاف أن ثمة حاجة أيضا إلى ترسيخ الدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة العالمية الرائدة في مجال البيئة.
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    Le PNUE, en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial au sein du système des Nations Unies, devrait être renforcé et devrait disposer des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle; UN وينبغي أن يُعزز البرنامج وأن تقدم له الموارد الضرورية للقيام بدوره، بوصفه السلطة البيئية العالمية القائدة في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    En application de cette loi, un bureau de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a été créé au sein du Ministère de la défense et désigné comme autorité nationale de Belize chargée d'assurer une liaison efficace avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وعملا بهذا القانون، أُنشئ مكتب اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوزارة الدفاع بوصفه السلطة الوطنية في بليز التي تؤدي دور مركز التنسيق للاتصال الفعّال مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le Procureur général a été désigné comme autorité centrale aux fins de l'application de la loi No 7 sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1993. UN يكلف القانون رقم 7 لعام 1993 المدعي العام بوصفه السلطة المركزية المعنية بأغراض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    22. Les participants ont également déclaré que, en sa qualité d'autorité chef de file en matière d'environnement au sein du système des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait être renforcé et devrait conserver son rôle prédominant dans le système. UN 22 - وقيل أيضاً إنه ينبغي تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة الرائدة في مسائل البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، والإبقاء على دوره الرئيسي في النظام.
    La MONUC a exigé que le RCD-Goma, en sa qualité d'autorité de fait, mène une enquête approfondie et a également lancé sa propre enquête indépendante en ce qui concerne les violations des droits de l'homme qui auraient eu lieu le 29 décembre. UN وأصرت البعثة على قيام التجمع، بوصفه السلطة الفعلية داخل المنطقة، بإجراء تحقيق كامل، كما أجرت أيضا تحرياتها الذاتية المنفصلة عن أحداث حقوق الإنسان التي وقعت في 29 كانون الأول/ديسمبر.
    Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que chef de file mondial et principal organisme des Nations Unies chargé des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement en matière de développement durable, UN وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه السلطة البيئية العالمية الرائدة والهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة للبلدان النامية،
    Des enquêtes ont été ouvertes par le Bureau des services de contrôle interne des Nations Unies, qui est l'autorité compétente pour établir un rapport. UN وهناك تحقيقات يجريها مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية بوصفه السلطة المخولة بإصدار تقرير بهذا الشأن.
    en qualité d'autorité bancaire, la Banque d'Indonésie fait obligation aux banques de lui notifier les transactions suspectes et peut leur imposer uniquement les sanctions administratives en cas de non-respect de cette obligation. UN ومصرف إندونيسيا يلزم المصارف، بوصفه السلطة المصرفية لإندونيسيا، بإبلاغه بالمعاملات المشبوهة كما يجوز له أن يفرض عليها عقوبات إدارية فقط لعدم امتثالها لإجراءات الإبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus