"بوصفه القانون" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que loi
        
    La Constitution, en tant que loi suprême, était le fondement de l'état de droit et garantissait la protection et la promotion des droits de l'homme à Antigua-et-Barbuda. UN وأضاف أن الدستور، بوصفه القانون الأسمى، هو أساس سيادة القانون، ويضمن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في أنتيغوا وبربودا.
    Susciter au sein de la société une prise de conscience durable des dispositions de la Constitution en tant que loi fondamentale de l'Ouganda; UN توعية المجتمع والاستمرار في إذكاء وعيه بأحكام هذا الدستور بوصفه القانون الأساسي الذي يسري على شعب أوغندا؛
    Sur la base de cette disposition, il est clair que la Constitution, en tant que loi suprême de l'Ouganda, reconnaît l'égalité et tient compte de tous les groupes d'intérêt à tous les niveaux. UN وفي ضوء الحكم أعلاه، من الواضح أن الدستور، بوصفه القانون الأعلى في أوغندا، يسلم بالمساواة ويأخذ في الاعتبار جميع الفئات ذات المصلحة على جميع المستويات.
    15. La Constitution de la République tchèque a été adoptée le 16 décembre 1992 et promulguée en tant que loi No 1/1993. UN ٥١- اعتُمد دستور الجمهورية التشيكية في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وصدر بوصفه القانون رقم 1/1993 Coll.
    Cet accord a été approuvé par le Congrès en tant que loi No 959/96. UN وقد اعتمد الكونغرس الوطني هذا الاتفاق بوصفه القانون 959/96.
    La Constitution de la République tchèque a été adoptée le 16 décembre 1992 en vue de son entrée en vigueur le 1er janvier 1993, et publiée en tant que loi no 1/1993, Constitution de la République tchèque. UN واعتمد دستور الجمهورية التشيكية بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 وبدأ نفاذه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1993 وأُصدر بوصفه القانون رقم 1 من مجموعة قوانين عام 1993، دستور الجمهورية التشيكية.
    On a fait remarquer à cet égard que le projet d'article 28 s'écartait de l'article 12 de la Convention de Rome en deux points : il exigeait un choix explicite de la loi applicable et créait une présomption réfragable en faveur de la loi du lieu de situation du cédant en tant que loi ayant la relation la plus étroite avec le contrat de cession. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مشروع المادة 28 يخالف المادة 12 من اتفاقية روما من ناحيتين، فهو يقتضي اختيار القانون على نحو صريح كما أنه يهيئ افتراضا، قابلا للدحض، لصالح قانون مقر المحيل، بوصفه القانون الأوثق صلة بعقد الإحالة.
    a) Sensibiliser la société aux principes et objectifs de la Constitution en tant que loi fondamentale de la Gambie; UN (أ) بث وتعزيز الوعي داخل المجتمع بمبادئ وأهداف الدستور بوصفه القانون الأساسي في غامبيا؛
    27. La Constitution namibienne est le résultat de la lutte qui a été menée pour la souveraineté et les droits de l'homme; entrée en vigueur au moment de l'indépendance en tant que loi suprême du pays, elle s'attache donc à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 27- إن دستور ناميبيا هو نتيجة كفاح من أجل السيادة وحقوق الإنسان؛ وقد بدأ نفاذه عند الاستقلال بوصفه القانون الأعلى لناميبيا، وبالتالي يلتزم الدستور بالحفاظ على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    a) Sensibiliser la société aux principes et objectifs de la Constitution en tant que loi fondamentale de la Gambie; UN (أ) بث وتعزيز الوعي داخل المجتمع بمبادئ وأهداف الدستور بوصفه القانون الأساسي في غامبيا؛
    Le réseau a élaboré une proposition de loi pour la promotion de l'éducation des filles et des adolescentes en milieu rural, amplement diffusée par les moyens de communication et finalement promulguée en novembre 2001 en tant que loi No 27558. UN أعدت مشروع قانون لتعزيز تعليم الفتيات والمراهقات الريفيات وزع على نطاق واسع وسائط الإعلام، وصدر القانون أخيرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بوصفه القانون رقم 27558.
    Le projet de loi PLS-117/02 a été promulgué et est entré en vigueur en tant que loi 10701/03, laquelle, entre autres mesures, érige le financement du terrorisme en infraction principale liée au blanchiment d'argent. UN وقد دخل القانون العام 117/2002 حيز النفاذ بوصفه القانون 10701/2003، الذي يقرر، ضمن تدابير أخرى، أن غسل الأموال جريمة أصلية من جرائم تمويل الإرهاب.
    Par la suite, un projet de loi a été élaboré puis adopté en mars 2008 en tant que loi nationale relative à l'interdiction des mines. UN وفي وقت تالٍ، أُعدّ مشروع القانون هذا ثم صدر في آذار/مارس 2008 بوصفه " القانون الوطني لحظر الألغام " .
    Le projet de loi n° 117/03 a été adopté en tant que loi n° 11106 du 28 mars 2005. Les amendements ont éliminé l'expression < < honnête femme > > - c'est-à-dire la femme vierge ou la femme mariée - de la législation brésilienne, qui ne considère plus l'adultère comme un délit. UN أجيز مشروع القانون 117/3 بوصفه القانون رقم 11106 بتاريخ 28 آذار/مارس 2005، وحذفت التعديلات تعبير " امرأة شريفة " - عذراء أو متزوجة - وجريمة الزنا من التشريع البرازيلي.
    53. La Constitution de 2010 a été promulguée le 27 août 2010 en tant que loi suprême de la République du Kenya et est applicable à l'ensemble du pays. Elle prime toute autre loi incompatible avec elle, cette autre loi devenant nulle et non avenue du fait de cette incompatibilité. UN 53- صدر الدستور الكيني لعام 2010 في 27 آب/أغسطس 2010 بوصفه القانون الأعلى لجمهورية كينيا، ويطبق في جميع أنحاء البلد وإذا تعارض أي قانون آخر مع الدستور، فإن الدستور يسري ويلغى الجزء المتعارض من القانون الآخر.
    Le 6 décembre 2006, la loi a été promulguée en tant que loi CIV de 2006 portant modification de la loi CXXV de 2003 sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances. Elle est entrée en vigueur le premier jour du mois suivant sa promulgation, soit le 1er janvier 2007. UN وصدر القانون بوصفه القانون CTV لعام 2006 بشأن تعديل القانون CXXV لعام 2003 بشأن المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأصبح سارياً في اليوم الأول من الشهر الذي أعقب صدوره، أي في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le projet de loi a été adopté le 28 décembre 2003 en tant que loi CXXV de 2003 sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances (voir annexe 3). UN وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتُمد مشروع القانون هذا بوصفه القانون الخامس والعشرين بعد المائة لعام 2003 المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص (انظر المرفق 3).
    L'article 2 du décret-loi 369/01, promulgué en tant que loi No 431 le 14 décembre 2001, sanctionne tous les actes perpétrés en violation des réglementations adoptées par le Conseil de l'Union européenne, ce qui est également conforme à la résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, et les rend nuls et non avenus. UN تتضمن المادة 2 من المرسوم بقانون رقم 369/1، الذي طبق بوصفه القانون رقم 431 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، فرض جزاءات على جميع الانتهاكات للقواعد التنظيمية التي وضعها مجلس الاتحاد الأوروبي، وكذلك الانتهاكات في مجال تنفيذ قرار مجلس أمن الأمم المتحدة، مما يعني جعلها لاغية وباطلة.
    La protection des libertés et droits fondamentaux de l'homme est stipulée dans la Charte des libertés et droits fondamentaux (ciaprès < < la Charte > > ), promulguée en tant que loi no 2/1993, ainsi que dans les traités internationaux relatifs aux libertés et droits fondamentaux de l'homme auxquels la République tchèque est partie. UN وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية منصوص عليها في ميثاق حقوق الإنسان وحرياته الأساسية (يشار إليه فيما يلي بتعبير " الميثاق " )، الصادر بوصفه القانون رقم 2 من مجموعة قوانين عام 1993، وفي المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي دخلت الجمهورية التشيكية طرفاً فيها.
    La loi relative aux partis politiques et aux organisations politiques a été révisée et adoptée en tant que loi portant modification de la loi sur les partis et organisations politiques (no IX-2072 du 23 mars 2004). UN وقد نُقح القانون المتعلق بالأحزاب السياسية والتنظيمات السياسية واعتُمد بوصفه القانون المعدل لقانون الأحزاب والتنظيمات السياسية (23 آذار/ مارس 2004 رقم التاسع - 2072).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus