"بوصفه المؤسسة" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'institution
        
    • comme institution
        
    • en qualité d'institution
        
    Le Fonds monétaire international, en tant qu'institution pour la coopération mondiale dans le domaine monétaire, devrait servir de tremplin pour une action collective. UN وينبغي أن يكون صندوق النقد الدولي، بوصفه المؤسسة المعنية بالتعاون النقدي العالمي، المنتدى المعني بالإجراءات الجماعية.
    Le Centre norvégien des droits de l'homme a décidé de cesser ses fonctions en tant qu'institution nationale. UN قرر المركز النرويجي لحقوق الإنسان إنهاء دوره بوصفه المؤسسة الوطنية.
    en tant qu'institution d'accueil, le FIDA devra, dans le cadre de son mandat et de ses politiques, aider le Mécanisme mondial à remplir ses fonctions. UN ويدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تأوي اﻵلية العالمية، اﻵلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة.
    en tant qu'institution d'accueil, le Fonds aidera, dans le cadre de son mandat et de ses politiques, le Mécanisme mondial à remplir ses fonctions. UN وسيدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تأوي الآلية العالمية، الآلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة.
    Le Groupe de travail se félicite de l'adoption de la Constitution en juillet 2011, marquant un pas important vers le renforcement des droits de l'homme, et de la création du Conseil national des droits de l'homme (CNDH) comme institution nationale indépendante chargée de la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ويرحب الفريق العامل باعتماد الدستور في تموز/يوليه 2011، مما يمثل خطوة هامة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان، وبإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان، بوصفه المؤسسة الوطنية المستقلة المكلفة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    b) Allouer des ressources financières et humaines adéquates de manière à permettre au Médiateur du Seimas de fonctionner efficacement à la fois en qualité d'institution nationale des droits de l'homme et en qualité de mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN (ب) أن تخصص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتمكين مكتب أمين المظالم (Seimas) من أداء مهمته بفعالية بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والآلية الوقائية الوطنية وفقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    en tant qu'institution d'accueil, le Fonds aidera, dans le cadre de son mandat et de ses politiques, le Mécanisme mondial à remplir ses fonctions. UN وسيدعم الصندوق، بوصفه المؤسسة التي تؤوي الآلية العالمية، الآلية العالمية في أداء هذه المهام في إطار ولاية الصندوق وسياساته العامة.
    L'Indonésie a salué la désignation du Bureau du Médiateur en tant qu'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN 29- وأشادت إندونيسيا بتعيين مكتب أمينة المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il faut réaffirmer le rôle de la Commission du développement durable en tant qu'instance politique de niveau élevé, et celui du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en tant qu'institution responsable de l'élaboration des politiques environnementales, de l'analyse scientifique, du suivi et de l'évaluation. UN ويجب تأكيد دور لجنة التنمية المستدامة بوصفها محفلا سياسيا رفيع المستوى في الوقت الذي ينبغي فيه التصديق على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه المؤسسة المسؤولة عن وضع السياسات البيئية وإجراء التحليلات العلمية والقيام بأعمال الرصد والتقييم.
    L'essentiel serait de garantir le maintien du rôle de la CNUCED en tant qu'institution principale du système des Nations Unies pour la promotion du développement et la contribution à l'instauration de règles du jeu équitables dans les domaines du commerce, du financement, de la technologie, etc., y compris dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن المسألة الرئيسية ستتمثل في ضمان استمرار الدور الذي يقوم به الأونكتاد بوصفه المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية والمساهمة في تمهيد الميادين العالمية للتجارة والمالية والتكنولوجيا وغيرها، بما في ذلك عبر العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À compter du 9 octobre 2004, le Gouvernement intérimaire iraquien a désigné la Banque centrale iraquienne en tant qu'institution responsable de l'établissement des attestations de livraison de marchandises en Iraq. UN 13 - واعتبارا من 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عينت حكومة العراق المؤقتة المصرف المركزي للعراق بوصفه المؤسسة المسؤولة عن توثيق تسليم السلع إلى العراق.
    L'essentiel serait de garantir le maintien du rôle de la CNUCED en tant qu'institution principale du système des Nations Unies pour la promotion du développement et la contribution à l'instauration de règles du jeu équitables dans les domaines du commerce, du financement, de la technologie, etc., y compris dans la perspective de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن المسألة الرئيسية ستتمثل في ضمان استمرار الدور الذي يقوم به الأونكتاد بوصفه المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية والمساهمة في تمهيد الميادين العالمية للتجارة والمالية والتكنولوجيا وغيرها، بما في ذلك عبر العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous rappelons à toutes les délégations qu'en tant qu'institution la plus compétente et la plus spécialisée des Nations Unies, le Conseil des droits de l'homme a été mis en place pour éviter la politisation et la sélectivité dans l'examen des situations relatives aux droits de l'homme et a reçu le mandat de contrôler le respect des droits de l'homme dans le monde grâce à la procédure d'examen périodique universel. UN إننا نذكّر جميع الوفود بحقيقة أنه لتفادي التسييس والانتقائية في النظر في حالات حقوق الإنسان، فإن مجلس حقوق الإنسان، بوصفه المؤسسة الأكثر كفاءة واختصاصا في آلية الأمم المتحدة، قد أُنشئ وعُهدت إليه ولاية الرصد الدولي لحقوق الإنسان من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Mais il a insisté tout particulièrement sur le rôle de l'appareil judiciaire, en tant qu'institution centrale pour traiter à la fois de la corruption et des droits de l'homme, et il a fait valoir la nécessité d'accorder toute l'attention voulue au renforcement de cet appareil. UN غير أنه خص بالذكر الجهاز القضائي بوصفه " المؤسسة المحورية " لمعالجة ظاهرة الفساد وحقوق الإنسان على حد سواء، وشدد على أن تعزيزه ينبغي أن يحظى بالعناية اللائقة.
    L'accréditation du Centre national slovaque des droits de l'homme en tant qu'institution nationale des droits de l'homme dans la catégorie < < B > > a expiré en mars 2012. UN وانتهت صلاحية اعتماد المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية السلوفاكية لحقوق الإنسان في المركز " باء " في آذار/مارس 2012.
    La décision 18/COP.10 invitait également le GRF Davos, en tant qu'institution chef de file retenue, ainsi que le Bureau du CST à présenter une proposition, à la onzième session de ce dernier, sur les moyens de préserver durablement l'élan acquis grâce à la Conférence. UN 30- ودعا المقرر 18/م أ-10 أيضاً منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة المختارة، ومكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إلى تقديم مقترح في الدورة الحادية عشرة للجنة العلم والتكنولوجيا بشأن كيفية المحافظة بشكل مستدام على الزخم الذي تحقق بفضل المؤتمر.
    110.17 Poursuivre les efforts visant à ce que soit rétablie l'accréditation du Centre national slovaque pour les droits de l'homme en tant qu'institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris (Algérie); UN 110-17- مواصلة جهودها لإعادة منح الاعتماد للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، امتثالاً لمبادئ باريس (الجزائر)؛
    3. Invite le Global Risk Forum Davos, en tant qu'institution chef de file retenue, à mobiliser des partenariats avec d'autres organisations et institutions pour préparer la conférence et informer les Parties de l'état de la situation au moyen d'un mécanisme approprié permettant de rendre compte des progrès accomplis; UN 3- يطلب إلى منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة المختارة، أن يحشد الشراكات مع سائر المنظمات والمؤسسات في الإعداد للمؤتمر وفي تزويد الأطراف بما يستجد من معلومات عن طريق آلية مناسبة للإفادة عن التقدم؛
    6. Prie le Global Risk Forum Davos, en tant qu'institution chef de file retenue, de publier sur le site Web de la conférence toutes les informations utiles sur les résultats des travaux de la conférence quatre mois au moins avant la onzième session de la Conférence des Parties; UN 6- يطلب إلى منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة المختارة، أن يتيح على الموقع الشبكي للمؤتمر جميع المعلومات ذات الصلة بالنتائج التي يسفر عنها المؤتمر قبل أربعة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف؛
    10. Invite le Global Risk Forum Davos, en tant qu'institution chef de file retenue, ainsi que le Bureau du Comité de la science et de la technologie à présenter une proposition, à la onzième session du Comité de la science et de la technologie, sur les moyens de préserver durablement l'élan acquis grâce à la conférence; UN 10- يدعو منتدى دافوس للمخاطر العالمية، بوصفه المؤسسة الرائدة المختارة، ومكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إلى تقديم مقترح إلى الدورة الحادية عشرة للجنة العلم والتكنولوجيا بشأن كيفية المحافظة بشكل مستدام على الزخم الذي تحقق بفضل المؤتمر؛
    7. Après avoir examiné cette proposition de manière approfondie, le Bureau du CST a décidé par consensus lors de sa réunion du 21 février 2011 de désigner le Global Risk Forum (GRF) Davos comme institution chef de file pour organiser la deuxième Conférence scientifique sous la direction du Bureau du CST. UN 7- وإثر مناقشة مستفيضة للاقتراح، توصل مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إلى توافق في الآراء أثناء اجتماعه في 21 شباط/فبراير 2011 وقرر اختيار منتدى دافوس للمخاطر العالمية بوصفه المؤسسة الرائدة لتنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية تحت توجيه مكتب اللجنة.
    b) Allouer des ressources financières et humaines suffisantes pour permettre au Médiateur du Seimas de fonctionner efficacement à la fois en qualité d'institution nationale des droits de l'homme et en qualité de mécanisme national de prévention, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN (ب) أن تخصص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتمكين مكتب أمين المظالم (Seimas) من أداء مهمته بفعالية بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والآلية الوقائية الوطنية وفقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus