Maintenant, en tant que Représentant spécial, il doit bénéficier de tout l'appui qu'il attend de nous. | UN | وهو الآن، بوصفه الممثل الخاص، جدير بأن يتلقى كل الدعم الذي يحتاج منا إلى تقديمه. |
en tant que Représentant légal, le parent a un mandat de tuteur. | UN | ويتمتع الأب/الأم، بوصفه الممثل القانوني، بولاية ولي الأمر. |
Ils ont aussi rendu hommage à Liviu Bota pour le rôle important qu'il avait joué et pour ce qu'il avait réalisé en tant que Représentant spécial du Secrétaire général pour la Géorgie et chef de la MONUG. | UN | كما أثنى أعضاء المجلس على ليفيو بوتا للدور الهام الذي قام به والمساهمة التي قدمها بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
En tant que Secrétaire général, je me souviens, ainsi que nombre de membres du personnel de l'ONU, des efforts qu'il a déployés ici à l'Assemblée et en sa qualité de Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo. | UN | كأمين عام، أنا والعديد من موظفي الأمم المتحدة نذكر أيضا جهوده هنا في الجمعية بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو. |
en sa qualité de Représentant spécial, M. Ould Cheikh Ahmed travaillera en étroite collaboration avec mon Envoyé spécial pour l'Ebola, David Nabarro, les gouvernements de la région et d'autres partenaires. | UN | وسيعمل السيد ولد الشيخ أحمد بشكل وثيق، في إطار أداء دوره بوصفه الممثل الخاص للبعثة، مع مبعوثي الخاص المعني بفيروس الإيبولا الدكتور دابيد نابارو، ومع الحكومات في المنطقة والشركاء الآخرين. |
Pendant les 15 années et plus où il a assumé les fonctions de Représentant permanent de son pays, il a été pour nombre d'entre nous un très éminent collègue. | UN | لقد كان زميلا مرموقا للعديد منا حينما كان يعمل طوال ١٥ عاما بوصفه الممثل الدائم لبلده. |
Depuis 1980, il participe à ses travaux en qualité d'abord de Deuxième puis de Premier Secrétaire de la Mission permanente de Mongolie; depuis 1990 en qualité de Représentant permanent adjoint; et depuis mai 1992, en qualité de Représentant permanent. | UN | ومنذ عام ٠٨٩١، يشارك في أعمالها بوصفه اﻷمين الثاني واﻷول للبعثة الدائمة لمنغوليا؛ ومنذ عام ٠٩٩١ بوصفه نائبا للممثل الدائم؛ ومنذ أيار/مايو ٢٩٩١ بوصفه الممثل الدائم. |
Au cours du débat qui s'en est suivi, les membres du Conseil ont rendu hommage à Ian Martin pour son action en tant que Représentant spécial du Secrétaire général au Timor oriental. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به إيان مارتن بوصفه الممثل الخاص السابق للأمين العام لتيمور الشرقية. |
Au cours du débat qui s'en est suivi, les membres du Conseil ont rendu hommage à Ian Martin pour son action en tant que Représentant spécial du Secrétaire général au Timor oriental. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به إيان مارتن بوصفه الممثل الخاص السابق للأمين العام لتيمور الشرقية. |
Premièrement, il y aura lieu de continuer à renforcer et à consolider le rôle du Coordonnateur résident en tant que Représentant désigné du Secrétaire général aux fins de la coopération pour le développement et en tant que chef de l'Equipe des Nations Unies dans le pays. | UN | أولا، ينبغي دعم وتعزيز وضع المنسق المقيم بوصفه الممثل المعين لﻷمين العام من أجل التعاون اﻹنمائي وقائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة. |
La coordination générale des efforts sera assurée par M. Vranitzky en tant que Représentant personnel du Président en exercice, lequel prendra de son côté immédiatement les dispositions voulues pour établir la présence de l'OSCE. | UN | وسيتولى التنسيق العام للجهود الدكتور فرانتيزكي بوصفه الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة الذي سيُعد فورا بدوره الخطوات الكفيلة بإقامة وجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا. |
2.3 L'auteur explique que depuis 1992, en tant que Représentant légal de son fils, il a déposé de nombreuses demandes auprès des autorités russes afin qu'elles lui délivrent un document d'identité, en particulier un passeport soviétique. | UN | 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه قدم منذ عام 1992، بوصفه الممثل القانوني لابنه، عدة طلبات إلى السلطات الروسية لإصدار وثيقة هوية وبوجه خاص جواز سفر الاتحاد السوفياتي لابنه. |
Cela serait conforme aux résolutions de l'Assemblée générale sur le sujet, notamment la résolution 51/226 dans laquelle l'Assemblée s'est dite consciente du rôle que jouait le Bureau de la gestion des ressources humaines, en tant que Représentant principal du Secrétaire général, dans la définition des politiques et directives relatives aux ressources humaines, et a approuvé son pouvoir central à cet égard. | UN | وسيتماشى ذلك مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، مثل القرار 51/226، الذي يقر بدور مكتب إدارة الموارد البشرية بوصفه الممثل الأساسي للأمين العام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية ويؤيد سلطته المركزية في مجال السياسات. |
Cela serait conforme aux résolutions de l'Assemblée générale sur le sujet, notamment la résolution 51/226 dans laquelle l'Assemblée s'est dite consciente du rôle que jouait le Bureau de la gestion des ressources humaines, en tant que Représentant principal du Secrétaire général, dans la définition des politiques et directives relatives aux ressources humaines, et a approuvé son pouvoir central à cet égard. | UN | وسيتماشى ذلك مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، مثل القرار 51/226، الذي يقر بدور مكتب إدارة الموارد البشرية بوصفه الممثل الأساسي للأمين العام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية ويؤيد سلطته المركزية في مجال السياسات. |
1. Est consciente du rôle que joue le Bureau de la gestion des ressources humaines, en tant que Représentant principal du Secrétaire général, dans la définition des politiques et directives relatives aux ressources humaines, et demande instamment au Secrétaire général de maintenir son pouvoir central à cet égard; | UN | ١ - تقر بدور مكتب إدارة الموارد البشرية بوصفه الممثل اﻷساسي لﻷمين العام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية، وتطلب بقوة إلى اﻷمين العام أن يبقي على السلطة المركزية للمكتب في مجال السياسات؛ |
1. Est consciente du rôle que joue le Bureau de la gestion des ressources humaines, en tant que Représentant principal du Secrétaire général, dans la définition des politiques et directives relatives aux ressources humaines, et demande instamment au Secrétaire général de maintenir son pouvoir central à cet égard; | UN | ١ - تقر بدور مكتب إدارة الموارد البشرية بوصفه الممثل اﻷساسي لﻷمين العام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالموارد البشرية، وتطلب بقوة إلى اﻷمين العام أن يبقي على السلطة المركزية للمكتب في مجال السياسات؛ |
28. En vue de mettre en oeuvre cette décision, plusieurs initiatives ont été prises à savoir, entre autres, l'envoi à Genève, à Londres et en Turquie, du 13 au 26 juillet 1993, de M. Achmad Tahir, Ambassadeur itinérant pour l'Europe, en tant que Représentant spécial du Président en vue de recueillir des informations de première main sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢٨ - وتنفيذا لهذا القرار، طرحت مبادرات شتى، كان من بينها ايفاد السيد أحمد طاهر السفير المتجول في أوروبا، بوصفه الممثل الخاص لرئيس الحركة، في زيارة لكل من جنيف ولندن وتركيا خلال الفترة من ١٣ إلى ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ لجمع معلومات من مصدرها المباشر بشأن الوضع في البوسنة والهرسك. |
en sa qualité de Représentant spécial des États signataires chargé de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité depuis 2003, l'Ambassadeur Jaap Ramaker, ancien Représentant permanent des Pays-Bas auprès de l'Office des Nations Unies à Vienne, a œuvré activement à l'entrée en vigueur du Traité et, notamment, à sa signature et sa ratification par les États indiqués à l'annexe 2. | UN | عمل السفير ياب راماكير، الممثل الدائم السابق لهولندا لدى الأمم المتحدة بفيينا، بوصفه الممثل الخاص المعني بالمادة الرابعة عشرة منذ عام 2003، بنشاط في الترويج لبدء نفاذ المعاهدة باسم الدول المصدقة عليها. ويشمل ذلك أن توقع الدول المدرجة في المرفق 2 على المعاهدة وتصدق عليها. |
Dans la même lettre, le Secrétaire général disait avoir décidé qu'en sa qualité de Représentant spécial pour le Sahara occidental, M. Alvaro de Soto poursuivrait avec les parties et les pays voisins la recherche d'une solution politique juste, durable et acceptable par les parties et qui donne l'autodétermination au peuple du Sahara occidental suivant des modalités compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقرر الأمين العام أن يواصل ألفارو دي سوتو، بوصفه الممثل الخاص للصحراء الغربية، العمل مع الطرفين والبلدين المجاورين سعيا إلى التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصورة متبادلة، من شأنه أن يتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق الترتيبات المتمشية ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Au niveau des négociations directes de haut niveau, l'orateur a contribué en 1996, en sa qualité de Représentant spécial pour le Sahara occidental, à ce que les deux parties acceptent d'envisager un compromis excluant et l'indépendance sans réserve et la simple intégration. | UN | 91 - ففي المحادثات المباشرة الرفيعة المستوى التي قام بترتيبها في عام 1996 بوصفه الممثل الخاص المعني بالصحراء الغربية، وافق الطرفان على حل وسط يستبعد الاستقلال القاطع والإدماج المباشر. |
L'Ambassadeur Miloš Koterec a pris ses fonctions de Représentant permanent de la Slovaquie auprès de l'Organisation des Nations Unies en septembre 2009. | UN | تولى السفير ميلوش كوتيريتش مهامه بوصفه الممثل الدائم لسلوفاكيا لدى الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2009. |
" 1) Toute personne nommée auprès de l'Organisation des Nations Unies par un Membre, en qualité de Représentant permanent principal ou de Représentant permanent ayant rang d'ambassadeur ou de ministre plénipotentiaire, | UN | " )١( كل شخص يعينه عضو من اﻷعضاء بوصفه الممثل الدائم الرئيسي لهذا العضو لدى اﻷمم المتحدة أو بوصفه ممثلا دائما بدرجة سفير أو زير مفوض، |