en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives au commerce et au développement, la CNUCED devait s'intéresser aux enjeux du commerce électronique. | UN | ونظراً لولاية الأونكتاد بوصفه الهيئة الرئيسية بالأمم المتحدة للمسائل المرتبطة بالتجارة والتنمية، فإنه يحبّذ اشتراك الأونكتاد في تناول مسائل التجارة الإلكترونية. |
Elle appuie également la résolution 48/174 aux termes de laquelle l'Assemblée générale a réaffirmé le rôle essentiel du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en tant que principal organisme chargé de coordonner et de stimuler les activités en matière d'environnement à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وإن بلغاريا تؤيد ما جاء في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٧٤ من إعادة تأكيد للدور اﻷساسي الذي يلعبه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية لتنسيق وحفز العمل البيئي داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
en tant que principal organisme chargé de l'environnement au sein du système des Nations Unies, le PNUE a pour mandat de suivre l'état de l'environnement et les facteurs qui ont des incidences sur ce dernier au niveau mondial. | UN | 3 - وقد كُلف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الهيئة الرئيسية المعنية بالبيئة في منظومة الأمم المتحدة، بالإبقاء على البيئة العالمية ومسببات الآثار البيئية قيد الاستعراض. |
Le Conseil exécutif de l'Organisation assume ses fonctions en tant que principal organe de prise de décisions en examinant de plus près les aspects d'ordre pratique de l'application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويقوم المجلس التنفيذي للمنظمة بمهامه بوصفه الهيئة الرئيسية لصنع القرار، واضعا نصب أعينه الجوانب العملية لتنفيذ الاتفاقية. |
en tant que principal organe gérant de facto les questions relatives aux droits de l'homme, le Conseil doit aussi s'engager davantage dans les discussions pertinentes au sein des autres organes de l'ONU. | UN | والمجلس، بوصفه الهيئة الرئيسية الفعلية التي تتناول قضايا حقوق الإنسان، يجب أن يكون أيضا أكثر انخراطا في المناقشات ذات الصلة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
L'Union européenne a été d'emblée un fervent partisan du Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe principal du dispositif des droits de l'homme de l'ONU. | UN | كان الاتحاد الأوروبي منذ البداية مؤيدا قويا لمجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية لآلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le PNUD a fait de ces accords un aspect important de son rôle d'organisme central de financement et de coordination des activités opérationnelles. | UN | وقد استحدث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقات الخدمات الادارية كجانب هام من دوره بوصفه الهيئة الرئيسية للتمويل والتنسيق لﻷنشطة التنفيذية. |
Dans ce contexte, la réaffirmation du rôle du PNUD comme organe central de financement et de coordination des activités opérationnelles du système des Nations Unies fait partie intégrante de la restructuration. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أحد العناصر المتممة ﻹعادة التشكيل هو إعادة توكيد دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بوصفه الهيئة الرئيسية لتمويل وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
C'est au Conseil économique et social, en tant qu'organe central de coordination intergouvernementale au niveau de la prise de décisions, qu'il appartient d'améliorer cette situation. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة الرئيسية للتنسيق الحكومي الدولي على صعيد تقرير السياسة، يمسك بزمام اﻷمور لتحسين التنسيق. |
2. Prie le Directeur exécutif d'envisager les moyens de développer les capacités du Programme des Nations Unies pour l'environnement, en sa qualité de principal organe des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, et de renforcer son rôle en tant qu'organisme d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 2 - تطلب إلى المدير التنفيذي النظر في سبل تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة في مجال البيئة، وتعزيز دوره كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية؛ |
Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organisme des Nations Unies s'occupant des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تراعي، في نطاق ولايتها، احتياجات التنمية المستدامة لدى البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organisme des Nations Unies s'occupant des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي له أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة لدى البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organisme des Nations Unies s'occupant des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في مجال البيئة ضمن منظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تراعي، في نطاق ولايتها، احتياجات التنمية المستدامــة لدى البلدان الناميــة، فضلا عـــن البلدان التـــي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organisme des Nations Unies s'occupant des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية في مجال البيئة ضمن منظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تراعي، في نطاق ولايتها، احتياجات التنمية المستدامــة لدى البلدان الناميــة، وكذلك البلدان التـــي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organisme des Nations Unies s'occupant des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تراعي، في نطاق ولايتها، احتياجات التنمية المستدامــة لدى البلدان الناميــة والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Réaffirmant le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant que principal organisme des Nations Unies s'occupant des questions d'environnement, qui doit tenir compte, dans le cadre de son mandat, des besoins des pays en développement et des pays en transition en matière de développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالعمل في مجال البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تراعي، في نطاق ولايتها، احتياجات التنمية المستدامــة لدى البلدان الناميــة وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
La délégation libyenne estime que l'Assemblée générale joue un rôle de premier plan en tant que principal organe de discussion et de décision, tout comme le Conseil économique et social, en tant que principal organe d'examen des politiques économiques et sociales. | UN | وأعرب عن تأكيد وفده لأهمية الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الرئيسية للمناقشة واتخاذ القرارات، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة الرئيسية لإجراء الاستعراضات الاقتصادية والاجتماعية للسياسات. |
Le Bélarus continuera d'œuvrer avec le Conseil, ses procédures spéciales et les autres États en vue de ramener le Conseil sur la bonne voie en tant que principal organe de l'ONU pour les droits de l'homme. | UN | غير أن بيلاروس سوف تواصل العمل مع المجلس وإجراءاته الخاصة ومع الدول الأخرى في محاولة لإعادة المجلس إلى اتباع مساره الأصلي بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Bélarus est favorable à la poursuite du renforcement du rôle du Conseil économique et social en tant que principal organe chargé de la coordination des divers fonds et programmes du système des Nations Unies, dont l'examen des politiques et le suivi de la mise en œuvre des OMD. | UN | وتفضل بيلاروس زيادة تعزيز الدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن تنسيق صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك استعراض السياسات العامة ورصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Nouvelle-Zélande demeure résolument favorable au Conseil des droits de l'homme, en tant qu'organe principal de l'ONU consacré aux droits de l'homme. | UN | وتظل نيوزيلندا ملتزمة بدعم مجلس حقوق الإنسان بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Dans le même temps, l'élargissement du Conseil de sécurité ne doit pas se faire au détriment de l'efficacité de son action et de sa crédibilité en tant qu'organe principal en charge du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي ألا يتم توسيع مجلس الأمن على حساب فعالية عمله ومصداقيته بوصفه الهيئة الرئيسية المنوط بها صون السلم والأمن الدوليين. |
7. Avec le transfert du Bureau, le rôle d'organisme central de financement et de coordination du PNUD se précise, comme le fait remarquer l'équipe spéciale dans son rapport. | UN | ٧ - وبنقل مكتب خدمات المشاريع، يصبح دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بوصفه الهيئة الرئيسية للتمويل والتنسيق، محل مزيد من الاهتمام، على النحو المشار إليه في تقرير فرقة العمل. |
A ce propos, le transfert au Secrétariat du Bureau des services d'appui aux projets devrait affermir le rôle du PNUD comme organe central de financement et de coordination des activités opérationnelles et l'aider à articuler ses activités autour de ce mandat essentiel. | UN | وفي هذا السياق، فإن نقل مكتب خدمات المشاريع داخل اﻷمانة العامة ينبغي أن يعزز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه الهيئة الرئيسية لتمويل وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية وأن يساعده في التركيز على هذه الولاية اﻷساسية. |
79. Par ailleurs, la Fiscalía, en tant qu'organe central en matière de contrôle judiciaire indépendant, a appuyé le transfert de pouvoirs de police judiciaire aux forces de sécurité (y compris aux militaires). | UN | 79- وإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام، بوصفه الهيئة الرئيسية فيما يتعلق بالرقابة القضائية المستقلة، قد دعم نقل وظائف الشرطة القضائية إلى قوى الأمن (الجيش). |
2. Prie le Directeur exécutif d'envisager les moyens de développer les capacités du Programme des Nations Unies pour l'environnement en sa qualité de principal organe des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et de renforcer son rôle en tant qu'organisme d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 2 - تطلب إلى المدير التنفيذي النظر في سبل تعزيز قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة في مجال البيئة، وتعزيز دوره كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية؛ |
En adoptant cette résolution, nous avons réaffirmé une fois de plus le rôle du Conseil économique et social en tant que principal organe responsable, au sein du système des Nations Unies, de la coordination, de l'examen des politiques, de la concertation et de la formulation de recommandations pour les questions relatives au développement économique et social. | UN | وباتخاذ هذا القرار، نكون قد عززنا مرة أخرى دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة لتنسيق استعراض السياسات، وحوار السياسات وتقديم التوصيات بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |