iii) Verser les cotisations des travailleurs au Fonds national pour l'emploi en tant qu'agent recouvreur responsable; | UN | `٣` دفع مساهمات العمال إلى الصندوق الوطني للعمالة بوصفه الوكالة المسؤولة عن إجراء الخصم؛ |
Le Malawi, par exemple, devrait soumettre son premier projet par l'intermédiaire de la Banque africaine de développement agissant en tant qu'agent d'exécution. | UN | فمن المتوقّع مثلاً أن تُقدّم ملاوي مشروعها الأول عن طريق مصرف التنمية الأفريقي بوصفه الوكالة المنفذة. |
804. en tant qu'organisme chef de file en ce qui concerne l'administration du pays, le PNUD apporte une aide technique dans ce domaine. | UN | ٨٠٤ - ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه الوكالة الرائدة في مجال تدبير شؤون الحكم، مساعدة تقنية في هذا الميدان. |
Sachant également que le Fonds des Nations Unies pour la population joue un rôle important en tant qu'organisme chef de file de l'Équipe spéciale interorganisations pour l'application du Programme d'action adopté au Caire, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة، |
en tant qu'institution spécialisée, l'Office a été créé pour servir les intérêts des États membres, y compris des plus petits et des plus vulnérables. | UN | فالمكتب بوصفه الوكالة المتخصصة قد تم إنشاؤه لخدمة مصالح الدول الأعضاء، بما في ذلك أصغر الدول وأكثرها ضعفا. |
7. Le Comité note la désignation du Conseil national pour la protection de l'enfance comme organisme chef de file pour la coordination de la mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | 7- تشير اللجنة إلى تحديد المجلس القومي لرعاية الطفولة بوصفه الوكالة الرئيسية المعنية بتنسيق إعمال حقوق الطفل. |
en tant qu'organe directeur dans l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, le FNUAP continue de collaborer avec les Gouvernements, notamment ceux des pays les plus pauvres, pour les doter de capacités et élargir la gamme de leurs choix. | UN | وأكد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة الرائدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، واصل العمل مع الحكومات، خاصة في أفقر البلدان، من أجل بناء القدرات وتوسيع الخيارات. |
46. Souvent, la répartition des fonctions et des responsabilités entre les bureaux extérieurs du PNUD, le CICETE en tant qu'agent d'exécution et les agents de réalisation publics est mal définie. | UN | ٤٦ - وكثيرا ما يكون تقسيم الوظائف والمسؤوليات فيما بين المكتب الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة، ومركز الصين الدولي بوصفه الوكالة المنفذة، والوكالات الحكومية المنفذة، أمرا غير واضح. |
f) Assume les responsabilités incombant au PNUE en tant qu’agent d’exécution du Fonds pour l’environnement mondial; | UN | )و( كفالة مسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية؛ |
Le PNUD, en tant qu’agent de réalisation du Fonds pour l’environnement mondial (FEM), a nommé l’UNITAR agent d’exécution d’un important programme financé par le FEM. | UN | حيث قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه الوكالة المنفذة لصندوق البيئة العالمي باختيار المعهد كوكالة منفذة له فيما يتعلق بأحد البرامج المهمة التي يمولها الصندوق. |
L'UNOPS a facilité la mise en œuvre de 34 projets hydriques internationaux et, en tant qu'agent d'exécution du Programme de microfinancements, a administré près de 4 000 projets de subventions collectives dans plus de 120 pays. | UN | 56 - وقام المكتب بدعم تنفيذ 34 مشروع مياه دولي وعمل بوصفه الوكالة المنفذة لبرنامج المنح الصغيرة، حيث قام بإدارة ما يقرب من 000 4 من مشاريع المنح المجتمعية فيما يزيد عن 120 بلدا. |
Sachant également que le Fonds des Nations Unies pour la population joue un rôle important en tant qu'organisme chef de file de l'Équipe interinstitutions chargée de l'application du Programme d'action, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج العمل، |
Il a enfin été fait mention de la coordination des activités relatives aux droits de l'homme au sein de l'Institut de la défense publique pénale en tant qu'organisme chargé de surveiller l'application de l'ensemble des mesures prises pour éliminer toute forme de discrimination raciale. | UN | وأخيرا، أُشيرَ إلى جهاز تنسيق شؤون حقوق الإنسان في معهد الدفاع الجنائي العام بوصفه الوكالة المسؤولة عن رصد تنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على أي شكل من أشكال التمييز العنصري. |
en tant qu'organisme pilote de l'exécution de ce programme, le FNUAP est attaché à ces droits fondamentaux et tient compte des sensibilités culturelles dans l'élaboration et la mise en œuvre de ses programmes. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بوصفه الوكالة الرائدة في تنفيذ جدول الأعمال هذا، ملتزم بحقوق الإنسان، ونحن نأخذ بنهج حساس ثقافيا تجاه تطوير وتنفيذ البرامج. |
Elle a établi l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en tant qu'institution gouvernementale centrale de coordination pour toutes les questions liées aux drogues, et a érigé en infraction pénale le blanchiment de l'argent et de tous les bénéfices tirés de la drogue. | UN | وقد أنشأ القانون مجلس مراقبة المخدرات بوصفه الوكالة الحكومية المركزية لتنسيق جميع المسائل المتصلة بالمخدرات، وقد جرم غسل اﻷموال وجميع اﻹيرادات من المخدرات. |
Par conséquent, le Portugal appuie les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'institution des Nations Unies fondamentale pour l'environnement. | UN | من أجل هذا، تؤيد البرتغال مقترحات اﻷمين العام الهادفة إلى تقوية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة البيئية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Ainsi, en République-Unie de Tanzanie, le Gouvernement a choisi le FNUAP comme organisme chef de file chargé d'aider le Ministère du développement local, des affaires féminines et de l'enfance à veiller à ce que la nécessité d'un traitement équitable des deux sexes soit systématiquement prise en compte à l'échelon du pays. | UN | ففي جمهورية تنـزانيا المتحدة على سبيل المثال، اختارت الحكومة صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة لمساعدة وزارة التنمية المجتمعية والجنسة وشؤون الطفل لتعزيز الاهتمام بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
De plus, en tant qu'organe chef de file du système des Nations Unies pour les questions de population et l'application du Programme d'action de la CIPD, le FNUAP doit rechercher et encourager une coordination optimale des programmes relatifs à la population. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتحمل الصندوق، بوصفه الوكالة الرائدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان السكان ولتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مسؤولية خاصة في السعي إلى أقصى قدر من التنسيق للبرامج السكانية وتعزيز ذلك التنسيق. |
D'autre part, les examens ont révélé par ailleurs que, même lorsque le FNUAP n'avait pas été désigné comme agent d'exé-cution, les bureaux de pays fournissaient une contribution importante à l'exécution nationale. | UN | وبينت الاستعراضات أيضا أنه حتى في المشاريع التي لم يعين فيها الصندوق بوصفه الوكالة المنفذة، فإن المكاتب القطرية كانت تشارك عادة بشكل مكثف في دعم التنفيذ الوطني. |
Là encore, le PNUD supervisera, en sa qualité d'agent d'exécution, la mise en oeuvre de chaque projet. | UN | وسيشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرة أخرى، بوصفه الوكالة المنفذة، على تنفيذ كل مشروع من هذه المشاريع. |
Le PNUE mobilisera, par ailleurs, d'autres actions à titre d'agence d'exécution pour le FEM. | UN | وسيعمل برنامج البيئة على تحقيق التأثيرات من خلال دوره بوصفه الوكالة المنفذة لمرفق البيئة العالمية. |
La publication du rapport national sur le développement humain de la Jordanie (27 juin 2004) avec le Fonds en tant qu'agent de réalisation a permis de publier également le document < < Building Sustainable Livelihoods > > . | UN | إصدار التقرير الأردني الوطني للتنمية البشرية المستدامة (27 حزيران/يونيه 2004): قاد الصندوق، بوصفه الوكالة المعدة، إصدار التقرير، وعنوانه: إقامة سبل العيش المستدام، وهو حدث حضره حوالي 400 من أهم صناع القرار وقادة الرأي، منهم وزراء حكومة الأردن. |