"بوصفه حقا من" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que droit de
        
    • comme un droit
        
    • en tant que droit fondamental
        
    • est un droit de
        
    La souveraineté alimentaire, l'alimentation en tant que droit de l'homme et le financement du développement de l'agriculture pour nos populations sont impossibles. UN وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    :: La promotion du droit à la santé en tant que droit de l'homme; UN :: تعزيز الصحة بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. UN وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    3. Décret législatif no 54 du 21 avril 2011 relatif au droit du citoyen de manifester pacifiquement, en tant que droit fondamental de la personne, garanti par la Constitution de la République arabe syrienne. UN 3 - المرسوم التشريعي رقم 54 تاريخ 21 نيسان/أبريل 2011 القاضي بتنظيم حق التظاهر السلمي للمواطنين بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية التي كفلها دستور الجمهورية العربية السورية.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    L'éducation en tant que droit de l'homme UN التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    Ce rapport met en lumière l'éducation en tant que droit de l'homme et facteur clef du développement durable, du fait de ses liens avec les facteurs démographiques, économiques, sanitaires et sociaux. UN ويشدد التقرير على التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وعاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق صلته بالعوامل الديمغرافية والاقتصادية والصحية والاجتماعية.
    No 1 A. Eide, Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.89.XIV.2) UN رقم ١ الحق فـــي الحصـــول علـــى الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان، بقلم أ. إيدي )رقم المبيع E.89.XIV.2(
    242. A l'échelon régional et universel, la consécration du droit à l'environnement en tant que droit de l'homme se vérifie tant par le développement normatif qu'a connu ce domaine, que par la préoccupation " environnementale " qui empreint les activités des organes s'occupant des droits de l'homme. UN ٢٤٢- وعلى الصعيدين الاقليمي والعالمي، يتجلى تجسد الحق في البيئة بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان في تطور المعايير في هذا المجال وفي الاهتمامات " البيئية " التي تتسم بها أنشطة الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    La Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme, organisée par les Nations Unies en 1990, a souligné que les violations des droits des populations autochtones, qui sont très fréquentes et dont les effets sont extrêmement destructeurs, sont les conséquences directes des stratégies de développement qui négligent de respecter leur droit fondamental à l'autodétermination. UN ومشاورات اﻷمم المتحدة الشاملة عام ١٩٩٠ بشأن إعمال الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان أكدت أن أكثر الانتهاكات السائدة التي تقضي على حقوق السكان اﻷصليين قضاء مبرما تنجم مباشرة عن استراتيجيات التنمية التي لا تحترم الحق اﻷساسي في تقرير المصير.
    Le droit à un environnement de haute qualité a été, après tout, reconnu en tant que droit de l'homme par la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale en tant que résolution 41/128. UN وعلى أي حال، جرى الاعتراف بالحق في بيئة عالية الجودة بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان في إعلان الحق في التنمية الصادر عن الجمعية العامة في القرار ٤١/١٢٨.
    Dans le corps du document, il présente les activités qu'il a menées du 1er août au 15 décembre 2009 et met l'accent sur le droit au respect de la vie privée en tant que droit de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste. UN ويـبين التقرير الأساسي الأنشطة التي قام بها المقرر الخاص في الفترة من 1 آب/أغسطس إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، ويركز موضوعه على الحق في الخصوصية بوصفه حقا من حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    En Afrique du Sud (voir encadré 2) et en Namibie, le logement convenable pour tous est inscrit dans la constitution en tant que droit de l'homme. UN ففي جنوب أفريقيا (انظر الإطار 2) وناميبيا، أدرج الإسكان الملائم في الدستور بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN 540- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    La réalisation du droit au développement : Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l'homme (Genève, 8-12 janvier 1990) UN إعمال الحق في التنمية: المشاورة العالمية بشأن الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان )جنيف، ٨ - ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠(
    La réalisation du droit au développement : Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l’homme (Genève, 8-12 janvier 1990 ((HR/PUB/91/2) UN التمتع بالحق في التنمية: المشاورة العالمية بشأن الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان )جنيف، ٨ - ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠( )HR/PUB/91/2(
    Pour la première fois, l'ONU reconnaît le droit à l'eau potable et à l'assainissement comme un droit fondamental. UN فلأول مرة، تعترف الأمم المتحدة بالحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Le Gouvernement bolivien continuera d'œuvrer dans toutes les assemblées pour obtenir que l'assainissement soit considéré comme un droit de l'homme. UN وستواصل حكومة بلده العمل في جميع المنتديات لكفالة تناوُل توفُّر المرافق الصحية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    L'accès des peuples autochtones à l'éducation en tant que droit fondamental a fait l'objet de nombreux exposés (A/HRC/EMRIP/2009/2). UN 4 - لقد وُثق بما فيه الكفاية حصول الشعوب الأصلية على التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان (A/HRC/EMRIP/2009/2).
    Par conséquent, pour stabiliser la paix et la sécurité mondiales, il faut également que chacun puisse vivre à l'abri du besoin et de la faim, ce qui est un droit de l'homme fondamental, et s'épanouir pleinement. UN لذلك فإن كفالة استقرار السلم والأمن الدوليين يتطلب أيضا كفالة التحرر من العوز والجوع بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية، وتمكين الشعوب من تحقيق إمكاناتها الإنسانية بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus