"بوصفه رئيساً" - Traduction Arabe en Français

    • en sa qualité de Président
        
    • en tant que Président
        
    • en qualité de Président
        
    • chef
        
    • en tant que Premier
        
    • tant que président de
        
    • qualité de Président de
        
    Le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, devrait: UN ينبغي للأمين العام بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقوم بما يلي:
    Le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, devrait: UN ينبغي للأمين العام بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقوم بما يلي:
    Le Représentant permanent du Pakistan, Masood Khan, a fait un exposé au Conseil en sa qualité de Président du Comité. UN وقدم مسعود خان الممثل الدائم لباكستان، إحاطة إلى المجلس بوصفه رئيساً للجنة.
    Je tiens à l'assurer de mon appui indéfectible dans les initiatives qu'il prendra en tant que Président. UN وأود أن أؤكد لـه دعمي الكامل لكل ما سيتخذه من إجراءات بوصفه رئيساً للمؤتمر.
    Le Brunéi Darussalam a salué les activités du pays en tant que Président du Mouvement des pays non alignés. UN ٥٣- وأشادت بروني دار السلام بالأنشطة التي نفذها البلد بوصفه رئيساً لمجموعة حركة عدم الانحياز.
    2. Un(e) viceprésident(e) agissant en qualité de Président(e) a les mêmes droits et les mêmes devoirs que le/la président(e). UN 2- يتمتع نائب الرئيس العامل بوصفه رئيساً بالإنابة بما للرئيس من سلطات وواجبات.
    en sa qualité de Président du Comité spécial des 24, M. Samana réaffirme que celui-ci est favorable au dialogue car l'on a eu la preuve que les négociations peuvent aboutir pour autant que l'on ne cherche pas à nuire aux intérêts des peuples. UN وأبدى استعداده بوصفه رئيساً للجنة الخاصة أن يشترك في الحوار، فقد اتضح أن المفاوضات قد تأتي بنتائج طالما لم يكن هناك مجال لمسألة تقويض مصالح هذه الشعوب.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), devrait nommer, en consultation avec les chefs de secrétariat des organismes compétents du système des Nations Unies, un coordonnateur de l'assistance aux victimes au sein du système. UN ينبغي أن يقوم الأمين العام، بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بالتشاور مع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة المشترِكة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، بتعيين جهة تنسيق لأغراض تقديم المساعدة للضحايا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général devrait inviter le Coordonnateur des secours d'urgence, en sa qualité de Président du CPI, à publier un manuel du genre < < Qui fait quoi > > consacré aux situations d'urgence. UN ينبغي للأمين العام أن يطلب إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بوصفه رئيساً للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أن يضع دليلاً للأمم المتحدة عنوانه " توزيع المهام " في حالات الطوارئ.
    Le Secrétaire général devrait demander au Coordonnateur des secours d'urgence, en sa qualité de Président du CPI, de dresser un modèle des structures de coordination entre les organismes. UN ينبغي للأمين العام أن يطلب إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بوصفه رئيساً للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يضع نموذجاً لهياكل التنسيق فيما بين المؤسسات.
    Il existe au sein du Gouvernement une tendance à ne considérer le Roi en sa qualité de Président du Conseil supérieur de la magistrature que comme une simple chambre d'enregistrement et non comme le véritable décideur, pouvoir que lui confère la Constitution. UN وتميل الحكومة إلى الاستنجاد بالملك بوصفه رئيساً للمجلس للحصول على دعمه كرئيس اسمي لا كصاحب قرار حقيقي مثلما ينص الدستور على ذلك.
    en sa qualité de Président du Comité, l'orateur s'est exprimé sur la profonde préoccupation du Comité que soulèvent les activités de colonisation continues menées par Israël en violation de ses obligations au titre de la Feuille de route. UN وتحدث بوصفه رئيساً للجنة عن القلق البالغ الذي يساورها بسبب استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية وهو ما يعدّ انتهاكاً لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    J'aimerais également saisir cette occasion pour remercier M. Javad Zarif, Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Iran, pour la contribution qu'il a apportée en tant que Président de la Commission du désarmement à la dernière session. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى السيد جواد ظريف، نائب وزير خارجية إيران، على المساهمة التي قدمها بوصفه رئيساً للدورة الماضية لهيئة نزع السلاح.
    Vingt-quatre orateurs ont pris la parole à la première et plus de trente à la deuxième de ces séances, auxquelles il a lui-même assisté en tant que Président du Comité. UN وقال إن 24 متكلماً تكلموا في الجلسة الأولى وأكثر من 30 متكلماً تكلموا في الجلسة الثانية، وإنه هو شارك في المناقشات التي جرت في الجلستين بوصفه رئيساً للجنة.
    en tant que Président du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office, le représentant de la Turquie prie instamment la communauté internationale d'apporter un appui sans réserve à l'Office qui répond aux besoins dramatiques considérables des réfugiés palestiniens. UN وقال إنه بوصفه رئيساً للفريق العامل المعني بتمويل الأونروا، يحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل للوكالة في تلبيتها للاحتياجات الحرجة للاجئين الفلسطينيين.
    Sur proposition du Président, la Conférence a rendu hommage à M. Kumarsingh pour le travail qu'il a effectué en tant que Président et l'a félicité pour sa réélection. UN وبناء على اقتراح من الرئيس أعرب المؤتمر أيضاً عن تقديره للسيد كومارسينغ للعمل الممتاز الذي قام به بوصفه رئيساً للهيئة وهنّأه على إعادة انتخابه.
    Le Secrétaire général devrait demander au Coordonnateur des secours d'urgence, en tant que Président du Comité permanent interorganisations, de développer la procédure d'appel global pour en faire un cadre stratégique de planification du financement de l'action humanitaire : UN ينبغي أن يطلب الأمين العام إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بوصفه رئيساً للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أن يكفل تطوير عملية النداءات الموحدة لتصبح أداة لتوليد إطار عمل للتخطيط المالي الاستراتيجي من أجل ما يلي:
    Pour le Gouvernement, le fait essentiel réside dans la création du Ministère des affaires féminines et des anciens combattants et du Conseil national cambodgien pour la femme dirigé par la S.M. la Reine Monineath Sihanouk en qualité de Président d'honneur. UN والمسألة الرئيسية التي تهتم بها الحكومة الملكية هي إنشاء وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة الذي يرأسه سامديتش بريه ريتش أكاك موهيسي نوردوم مونيناث بوصفه رئيساً فخرياً.
    en qualité de Président du Comité des séminaires et conférences, supervise et organise les ateliers, séminaires et conférences de l'Institut. UN تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات التي يعقدها المعهد والإشراف عليها، بوصفه رئيساً للجنة الحلقات الدراسية والمؤتمرات.
    Le Parlement élit le Premier Ministre, qui est le chef du Gouvernement. UN وينتخب البرلمان رئيس الوزراء بوصفه رئيساً للحكومة.
    Ayant perdu tout soutien au sein même de son parti, Hatoyama n’avait d’autre choix que celui de démissionner. Obliger Ozawa à démissionner avec lui aura peut-être été la seule véritable décision significative de Hatoyama en tant que Premier ministre ; car s’il se confirme qu’Ozawa quitte effectivement la scène politique, ce sera un évènement bien plus important. News-Commentary وبعد أن خسر هاتوياما كل الدعم داخل حزبه، فلم يكن أمامه خيار سوى الاستقالة. ولعل إرغام أوزاوا على التنحي معه كان القرار الوحيد ذا المغزى الذي اتخذه هاتوياما بوصفه رئيساً للوزراء، والواقع أن رحيل أوزاوا عن المشهد السياسي ـ إذا ظل قائماً ـ يشكل في اعتقادي الحدث الأكثر أهمية.
    La CNUDCI a donc demandé que l'orateur, en sa qualité de Président de sa quarante-cinquième session, transmette ses vues au Bureau du Président de l'Assemblée générale afin que des dispositions puissent être prises pour qu'il puisse s'adresser à la Réunion de haut niveau. UN وأضاف أن اللجنة طلبت إليه بوصفه رئيساً لدورتها الرابعة والخمسين أن ينقل آراءها إلى مكتب رئيس الجمعية العامة حتى يجري إعداد ترتيبات تتيح له التكلُّم أمام الاجتماع الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus