Le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, devrait : | UN | ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقوم بما يلي: |
Je voudrais remercier le Représentant permanent de l'Oman, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, d'avoir présenté le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أشكر الممثل الدائم لعمان، بوصفه رئيسا لمجلس اﻷمن، لعرضه تقريـر المجلــس علــى الجمعية العامة. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Irlande, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne, a fait une déclaration à laquelle mon gouvernement souscrit entièrement, tout comme au mémorandum de l'Union. | UN | لقد أدلى وزير خارجية أيرلنــدا، بوصفه رئيسا لمجلس الاتحاد اﻷوروبــي، ببيــان تؤيده حكومة بلدي تأييدا تاما، وكذلك الحال بالنسبة لمذكرة الاتحاد. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Espagne, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne, a fait cette semaine une déclaration au nom de l'Union et de ses États membres. | UN | وفي بداية هذا اﻷسبوع، أدلـــى وزير خارجيـــة إسبانيا ببيان، بوصفه رئيسا لمجلس الاتحاد اﻷوروبي، وباسم الاتحاد والدول اﻷعضاء فيه. |
71. Mon bureau joue une rôle très actif dans l'assistance à l'Open Broadcast Network, en sa qualité de Président du Conseil d'administration et du comité directeur. | UN | ٧١ - ويؤدي مكتبي دورا نشطا في مساعدة شبكة اﻹذاعة المفتوحة، بوصفه رئيسا لمجلس اﻹدارة ولجنته التوجيهية. |
Je tiens également à adresser à l'Ambassadeur autrichien Thomas Mayr-Harting mes remerciements de sa présentation du rapport, en sa qualité de Président du Conseil. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير توماس ماير- هارتينغ، ممثل النمسا على عرضه تقرير مجلس الأمن بوصفه رئيسا لمجلس الأمن. |
Au nom du Mouvement, je voudrais également remercier le Représentant permanent de l'Autriche, pour sa déclaration en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, et pour avoir présenté le rapport du Conseil aujourd'hui. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقدير الحركة للملاحظات التي أبداها الممثل الدائم للنمسا لدى عرضه تقرير المجلس اليوم بوصفه رئيسا لمجلس الأمن. |
L'Ambassadeur Belinga-Eboutou, du Cameroun, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, a présenté le rapport du Conseil, contenu dans le document A/57/2. | UN | ولقد عرض السفير بلينغا - إيبوتو، ممثل الكاميرون، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن، تقرير المجلس الوارد في الوثيقة A/57/2. |
Le Représentant permanent de Singapour, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité, a exercé son droit d'interrompre les orateurs qui excédaient le délai prescrit. | UN | ومارس الممثل الدائم لسنغافورة، بوصفه رئيسا لمجلس الأمـن، حقـه في مقاطعة المتحدثين الذين يتجاوزون القيد الزمني المفروض عليهم. |
Lettre datée du 27 juillet 2005, adressée par le Secrétaire général en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination | UN | رسالة مؤرخة 27 تموز/يوليه 2005 موجهة من الأمين العام بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق إلى رئيس الجمعية العامة |
Depuis le 1er février 2005, le pouvoir exécutif est exercé directement par le roi en sa qualité de Président du Conseil des ministres. | UN | 9 - ومنذ 1 شباط/فبراير 2005، والملك غيانيندرا يمارس السلطة التنفيذية في نيبال بصورة مباشرة بوصفه رئيسا لمجلس الوزراء. |
L'Administrateur du PNUD, qui préside aussi le GNUD, rendra compte au Secrétaire général du fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat. | UN | وسيكون مدير البرنامج، كرئيس للمجموعة الإنمائية، خاضعا للإشراف المباشر للأمين العام بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، فيما يتعلق بعمل نظام المنسقين المقيمين. |
en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), le Secrétaire général doit continuer de coordonner tous les volets du passage aux nouvelles normes. | UN | ويتعين على الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يواصل تنسيق جميع جوانب عملية الانتقال إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ma délégation voudrait aussi remercier l'Ambassadeur Andjaba de la Namibie d'avoir présenté le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale en sa qualité de Président du Conseil pour le mois d'octobre. | UN | ويود وفد بلادي كذلك أن يشكر السفير انجابا، ممثل ناميبيا، على عرض تقرير مجلس الأمن على الجمعية العامة اليوم باسم بلده بوصفه رئيسا لمجلس الأمن في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
À cet égard, il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'encourager le Conseil à mettre l'accent, dans ses initiatives, sur des pays en développement, y compris les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يشجع المجلس تركيز مبادراته على البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
À cet égard, il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'encourager le Conseil à mettre l'accent, dans ses initiatives, sur des pays en développement, y compris les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يشجع المجلس تركيز مبادراته على البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), d'inviter le Groupe de travail du Conseil sur le partage du savoir à envisager sérieusement la recommandation formulée au paragraphe 72 du rapport. | UN | توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، فرقة العمل المعنية بتقاسم المعارف التي أنشأها المجلس مؤخرا على أن تنظر بشكل واف في التوصية الواردة بالفقرة 72 من التقرير. |
Notant l'importance qu'il y a à mener une action à l'échelle du système afin de mettre en œuvre la stratégie approuvée par l'Assemblée générale, il compte que le Secrétaire général montrera la voie à suivre en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, afin de garantir une action coordonnée dans ce domaine. | UN | فبالنظر إلى أهمية الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتنفيذ الاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة، تتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام ممارسة دوره القيادي بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لكفالة اتخاذ إجراءات منسقة. |
Il recommande qu'en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, le Secrétaire général soit prié d'intensifier et de diriger les efforts déployés en vue de renforcer la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies. | UN | وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام تكثيف جهوده والاضطلاع بمهامه القيادية بوصفه رئيسا لمجلس المديرين التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بغية تعزيز التنسيق والتعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport annuel du Conseil de sécurité, présenté par S. E. l'Ambassadeur Jorge Urbina, Représentant permanent du Costa Rica, en sa qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre, est une composante importante du travail du Conseil. | UN | إن تقرير مجلس الأمن السنوي، الذي عرضه سعادة السفير خورخي أوربينا، الممثل الدائم لكوستاريكا، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، عنصر هام من عناصر عمل المجلس. |