en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Maroc ne doit pas s'y opposer. | UN | والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية. |
en tant que membre du " groupe des 23 " , ma délégation approuve totalement la déclaration faite à ce sujet par l'ambassadeur du Chili. | UN | إن وفدي، بوصفه عضوا في " مجموعة اﻟ ٣٢ " يؤيد تأييدا كاملاً البيان الذي ألقاه سعادة سفير شيلي حول هذا الموضوع. |
en tant que membre du Comité d'organisation en 2012, sa délégation ne ménagera aucun effort pour mettre en œuvre la feuille de route. | UN | وسيبذل الوفد، بوصفه عضوا في اللجنة التنظيمية في عام 2012، كل جهد ممكن لتنفيذ خريطة الطريق. |
Elle attend également beaucoup d'ONU-Femmes et, en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Libye ne se dérobera pas à ses obligations une fois que le pays sera stabilisé et aura élu un gouvernement démocratique. | UN | وأشارت إلى الآمال الكبيرة التي يعلقها بلدها على الهيئة وقالت إن بلدها، بوصفه عضوا في مجلسها التنفيذي، لن يتخلف عن الوفاء بالتزاماته المستحقة عليه لها بمجرد أن يستقر ويشكل حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
en sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. | UN | وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة. |
Le pasteur jouait un rôle important comme membre du Comité régional de défense des droits de l'homme du sanctuaire Kakchiquel, à Chimaltenango. | UN | وكان القس ساكيك يؤدي عملا هاما بوصفه عضوا في اللجنة اﻹقليمية للدفاع عن حقوق اﻹنسان في كنيسة كاكتشيكيل المشيخانية في تشيمالتيناننغو. |
38. en qualité de membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, M. Valencia remercie la Troisième Commission et l'Assemblée générale d'appuyer l'oeuvre importante de lutte contre le racisme de cet organe. | UN | ٨٣ - وأضاف أنه بوصفه عضوا في لجنة القضاء على التمييز العنصري يعرب عن تقديره للتأييد الذي أبدته اللجنة الثالثة والجمعية العامة لما اضطلعت به اللجنة من عمل هام في مكافحة العنصرية. |
C'est pourquoi mon pays joue un rôle actif en tant que membre du Conseil des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وذلك هو السبب في أن بلدي يقوم بدور فعال بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان. |
en tant que membre du secrétariat commun, le Bureau régional pour l'Afrique a aidé les pays africains pendant les négociations qui ont précédé et suivi la Conférence. | UN | وقام المكتب الاقليمي لافريقيا، بوصفه عضوا في اﻷمانة المشتركة، بمساعدة الافريقيين في المفاوضات التي دارت قبل المؤتمر وخلاله. |
La neutralité du FNUAP en tant que membre du système des Nations Unies était un grand avantage pour aider le pays à développer des stratégies démographiques et de développement. | UN | وتعد الحيدة التي يتسم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة، ميزة رئيسية فيما يتعلق بمساعدة البلد على وضع استراتيجيات سكانية وإنمائية. |
Par conséquent, l'Iran, en tant que membre du Mouvement des pays non alignés, prône, comme beaucoup d'autres, la mise en place d'un mécanisme qui renforcerait l'autorité, la légitimité et la représentativité d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | وبناء عليه، فإن وفدي، بوصفه عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، يحبذ إلى جانب وفود عديدة أخرى آلية من شأنها أن تزيد من تعزيز سلطة مجلس أمن مصلح ومن تعزيز شرعيته والتمثيل فيه. |
À la dernière session, ma délégation a participé activement aux délibérations sur la question, sur la base de notre propre expérience en tant que membre du Conseil. | UN | ففي الدورة اﻷخيرة، شارك وفدي مشاركة ناشطة في المداولات التي أجريت بشأن هذه المسألة، على أساس ما لبلدي من خبرات بوصفه عضوا في المجلس. |
La neutralité du FNUAP en tant que membre du système des Nations Unies était un grand avantage pour aider le pays à développer des stratégies démographiques et de développement. | UN | وتعد الحيدة التي يتسم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة، ميزة رئيسية فيما يتعلق بمساعدة البلد على وضع استراتيجيات سكانية وإنمائية. |
en sa qualité de membre du Bureau, le Président a également examiné des requêtes en récusation de juges déposées par la défense. | UN | ونظر الرئيس بوصفه عضوا في المكتب، في طلبات قدمها الدفاع لتنحية قضاة. |
Le Centre pour les droits de l'homme, en sa qualité de membre du Conseil d'administration de l'Institut, participe à sa session annuelle et les deux organismes entretiennent d'étroits rapports. | UN | ويحضر مركز حقوق الانسان، بوصفه عضوا في المركز التنفيذي للمعهد، الدورة السنوية للمعهد، وهناك اتصال وثيق قائم بين المنظمتين. |
Le Deuxième Secrétaire général international, en sa qualité de membre du Bureau du comité des ONG qui s'occupe de la question des droits de l'homme, s'est employé à assurer la participation des organisations non gouvernementales à la Conférence afin qu'elles soient représentées le plus largement possible. | UN | ونشط النائب الدولي لﻷمين العام للرابطة، بوصفه عضوا في مكتب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التابعة للمنظمات غير الحكومية، في التحضير لضمان تمثيل ومشاركة المنظمات غير الحكومية على الصعيد العالمي في فيينا. |
Le Bureau, en sa qualité de membre du Conseil d'administration du Conseil international, a facilité le resserrement des liens de coopération avec le Bureau international du Travail et l'initiative Entreprise et droits de l'homme. | UN | وييسر المكتب، بوصفه عضوا في مجلس الإدارة، إقامة روابط أوثق مع منظمة العمل الدولية ومع مبادرة قادة العمل التجاري من أجل حقوق الإنسان. |
comme membre du CNDD ou en tant que groupe séparé? S'il vient comme membre du CNDD, la décision n'est pas de mon ressort. | UN | وإذا قمت ببساطة بدعوة جان - بوسكو إلى الحضور - هل سيحضر بوصفه عضوا في ذلك المجلس أم كممثل لجماعة منفصلة؟ إذا كان سيحضر بوصفه عضوا في ذلك المجلس فلا علاقة لي بحضوره. |
Une plus grande prise de conscience de l'existence des services de réhabilitation à Basra (Iraq) et l'agrément officiel du centre en qualité de membre du Conseil, reconnaissant par là sa compétence et son indépendance, sont au nombre des résultats de cette activité. | UN | وشملت نتائج هذا النشاط زيادة الوعي بخدمات إعادة التأهيل من التعذيب التي تقدم في البصرة، العراق، والاعتماد الرسمي للمركز بوصفه عضوا في المجلس، وبالتالي اعتماد اختصاصه واستقلاله. |
a) S'il commet un acte visé au paragraphe 1 ci-dessus, en tant que membre d'un groupe organisé; | UN | (أ) إذا ارتكب الأفعال المذكورة في الفقرة 1 أعلاه بوصفه عضوا في مجموعة منظمة؛ |
Les membres de la Commission qui sont ressortissants de l'État côtier auteur de la demande et ceux qui ont aidé un État côtier en lui fournissant des avis scientifiques et techniques au sujet du tracé ne peuvent faire partie de la sous-commission chargée d'examiner la demande, mais ils ont le droit de participer en tant que membres aux travaux de la Commission la concernant. | UN | 2 - لا يكون أي من رعايا الدولة الساحلية مقدمة الطلب الذين هم أعضاء في اللجنة وكذلك أي عضو في اللجنة ساعد الدولة الساحلية بتزويدها بمشورة علمية وتقنية فيما يتعلق بتعيين الحدود، عضوا في اللجنة الفرعية التي تدرس ذلك الطلب، غير أن من حقه الاشتراك بوصفه عضوا في أعمال اللجنة بصدد الطلب المذكور. |
Le Ministre, qui est membre du cabinet, conseille le Président sur les questions de parité et intègre une démarche sexospécifique dans toutes les politiques générales et au plus haut niveau. | UN | ويسدي الوزير، بوصفه عضوا في مجلس الوزراء، المشورة للرئيس بشأن شؤون المرأة، ويستحدث منظورا جنسانيا في السياسات الرئيسية على أعلى المستويات. |
1998 Participation aux négociations sur la structuration de la Cour pénale internationale de Rome en tant que membre de la délégation allemande à la Conférence diplomatique des Nations Unies | UN | شارك في المفاوضات المتعلقة بإعادة تشكيل المحكمة الجنائية الدولية في روما بوصفه عضوا في الوفد الألماني. |
Le GDM reste membre des comités consultatifs pour chaque projet. | UN | ويواصل فريق حقوق الأقليات العمل، بوصفه عضوا في اللجان الاستشارية لكل مشروع. |