Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي أصدرت به الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول، |
Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول، |
Nous ne voyons pas la religion comme un ensemble de dogmes ou de dénominations antagonistes. | UN | إننا لا ننظر إلى الدين بوصفه مجموعة عقائد، أو تسميات متناقضة. |
Le Pacte a été présenté comme un ensemble de règles minimums et non comme une législation idiosyncrasique pour des États particuliers. | UN | وقد جرى الترويج للعهد بوصفه مجموعة من المعايير الدنيا وليس قانوناً فريداً لفرادى الدول. |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes devant être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها، |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes devant être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها، |
22. Appelle la communauté internationale à renforcer son appui à l'exécution du programme de travail sur la diversité biologique insulaire, adopté en 2006 par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa huitième réunion, qui prévoit une série de mesures tenant compte des caractéristiques des îles et des problèmes qui leur sont propres; | UN | " 22 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛ |
Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول، |
Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes applicables par tout État, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |
Le programme de Kananaskis reste une référence, en tant qu'ensemble de priorités convenu par le Groupe des Huit, et le Royaume-Uni continuera de lui apporter un concours important. | UN | وما زال جدول أعمال مؤتمر كاناناسكيس مهما بوصفه مجموعة متفقا عليها من أولويات مجموعة الثمانية التي تواصل المملكة المتحدة تقديم مساهمة كبيرة فيها. |
Le patrimoine culturel, en tant qu'ensemble des biens ou des valeurs matérielles et immatérielles léguées par nos ancêtres, a trait à tout ce qui est lié à l'histoire d'une famille, d'une ville ou d'une nation. | UN | ويشمل التراث الثقافي بوصفه مجموعة من المشغولات الحرفية والقيم اللامادية أورثنا إياها أسلافنا، كل ما هو مرتبط بتاريخ أسرة أو مدينة أو دولة. |
Enfin, compte tenu du débat consacré au projet d'articles, nous invitons instamment la CDI à réfléchir à la question de savoir s'il ne serait pas préférable de poursuivre le travail d'élaboration du projet d'articles en tant qu'ensemble de principes ou de directives au lieu de chercher à élaborer une convention multilatérale, objectif qui pourrait ou non recueillir une large adhésion. | UN | وفي اﻷخير، نظرا لما اكتنف مشروع المواد من نقاش، فإننا نحث لجنة القانون الدولي على النظر فيما إذا كان من المحبذ مواصلة تطوير مشروع المواد بوصفه مجموعة من المبادئ أو المبادئ التوجيهية، بدل السعي وراء هدف وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف قد لا تحظى بالتأييد الواسع. |
La Commission définit toujours le droit international coutumier comme un ensemble de règles liant généralement les sujets du droit international. | UN | أشارت اللجنة دائما إلى القانون بوصفه مجموعة من القواعد الملزمة عموما بشأن الكيانات الخاضعة للقانون الدولي(97). |
Avant 2007, l'UNITAR fonctionnait comme un ensemble de programmes indépendants, son action n'était pas cohérente. | UN | 8 - إن اليونيتار قبل عام 2007، بدلا من أن يكون مؤسسة متسقة، كان يعمل بوصفه مجموعة من البرامج القائمة بذاتها. |
Par exemple, ceux qui contestent le point de vue selon lequel la pauvreté - définie comme un ensemble de circonstances plus larges que la pauvreté monétaire - est un élément essentiel de l'exclusion sociale, n'est guère contesté. | UN | مثلا، لا توجد معارضة كبيرة لفكرة أن الفقر، عندما يُعرّف بوصفه مجموعة من الظروف تتجاوز الافتقار إلى دخل، هو عنصر أساسي في الاستبعاد الاجتماعي. |
Par exemple, ceux qui contestent le point de vue selon lequel la pauvreté - définie comme un ensemble de circonstances plus larges que la pauvreté monétaire - est un élément essentiel de l'exclusion sociale, n'est guère contesté. | UN | مثلا، لا توجد معارضة كبيرة لفكرة أن الفقر، عندما يُعرّف بوصفه مجموعة من الظروف تتجاوز الافتقار إلى دخل، هو عنصر أساسي في الاستبعاد الاجتماعي. |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes devant être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها، |
Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes devant être appliqués par tous les États, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها، |
7. Reconnaît l'importance de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes élaboré à l'intention de tous les États en vue de réprimer et prévenir les disparitions forcées, et d'aider les victimes et leur famille à obtenir rapidement une réparation juste et adéquate; | UN | 7 - تسلم بأهمية الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول التي ترمي إلى المعاقبة على أفعال الاختفاء القسري ومنع ارتكابها ومساعدة ضحايا مثل هذه الأفعال وأسرهم على التماس التعويض العادل والسريع والكافي؛ |
7. Apprécie l'importance de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes élaboré à l'intention de tous les États en vue de réprimer et de prévenir les disparitions forcées, et d'aider les victimes et leur famille à obtenir rapidement une réparation juste et adéquate; | UN | 7 - تسلم بأهمية الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري() بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها، الهدف منها المعاقبة على الاختفاء القسري ومنع ارتكابه ومساعدة ضحاياه وأسرهم على التماس تعويض عادل سريع كاف؛ |
11. Appelle la communauté internationale à renforcer son appui à l'exécution du programme de travail sur la diversité biologique insulaire, adopté en 2006 par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa huitième réunion, qui prévoit une série de mesures tenant compte des caractéristiques des îles et des problèmes qui leur sont propres; | UN | " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛ |
25. Demande à la communauté internationale de renforcer son appui à l'exécution du programme de travail sur la diversité biologique insulaire, adopté en 2006 par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à sa huitième réunion, qui prévoit une série de mesures tenant compte des caractéristiques des îles et des problèmes qui leur sont propres; | UN | 25 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر() بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛ |