Cette réunion a notamment demandé le renforcement de l’UNAFRI en tant que centre régional de coordination pour les activités concernant la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ودعا الاجتماع، في جملة أمور، إلى تعزيز المعهد بوصفه مركزا للتنسيق اﻹقليمي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Ses responsabilités en tant que centre de coordination au sein du système des Nations Unies augmentent et le Gouvernement de la Fédération de Russie espère qu’elle sera à la hauteur du mandat qui lui a été conféré en vertu de la Déclaration de Midrand. | UN | وتتزايد مسؤولياته بوصفه مركزا للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. وقال إن حكومته تأمل في أن يتبين أن اﻷونكتاد ملائم ﻷداء مهمته بموجب الولاية الممنوحة له وفقا ﻹعلان مدراند. |
2. Approuver la priorité accordée par le Fonds à son action en tant que centre d'expertise ainsi qu'à son action au sein du système des Nations Unies; | UN | ٢ - يؤيد زيادة تركيز الصندوق على عمله بوصفه مركزا للخبرة وعلى عمله المبذول في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le PNUCID a affermi son rôle de centre d’excellence et de centre de référence en matière de contrôle international des drogues. | UN | وقد عزز اليوندسيب مكانته بوصفه مركزا للكفاءة ونقطة مرجعية في مجال مكافحة المخدرات على الصعيد الدولي . |
∙ UNIFEM est de plus en plus largement reconnu comme un centre d'excellence dans ses trois domaines d'activité thématiques. | UN | ● تزايد الاعتراف بالصندوق بوصفه مركزا للخبرة في مجالاته المواضيعيـــة الثلاثة. |
De nombreuses délégations se sont félicitées qu'UNIFEM soit une organisation en apprentissage permanent et ont approuvé sa désignation comme centre d'expertise. | UN | ورحبت وفود عديدة بتطوير الصندوق إلى منظمة للتعلم ووافقت على ترسيخ الصندوق بوصفه مركزا للخبرة. |
44. Le Programme des Nations pour le contrôle international des drogues (PNUCID) joue un rôle vital en tant que centre global d'expertise et devrait recevoir des fonds supplémentaires. | UN | ٤٤ - ومضى يقول إن برنامج اﻷمم المتحدة للمرقبة الدولية للمخدرات يقوم بدور حيوي بوصفه مركزا عالميا للخبرة وينبغي أن توفر له أموال إضافية. |
- Élargissement du rôle du cabinet de l'Attorney général en tant que centre de liaison pour les droits de l'homme. | UN | - تطوير دور مكتب المدعي العام بوصفه مركزا لتنسيق شؤون حقوق الإنسان. |
Un observateur du Comité a exprimé l'intérêt de son gouvernement à l'égard du renforcement de l'Office des Nations Unies à Genève, non seulement en tant que centre mondial mais aussi en tant que centre d'information. | UN | وأعرب أحد المراقبين في اللجنة عما تبديه حكومته من اهتمام بتعزيز مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ليس فقط بوصفه مركزا عالميا بل وإعلاميا أيضا. |
C'est sur la base de cette convention que la Structure régionale antiterroriste a été créée et est devenue opérationnelle en tant que centre de partage de l'information, d'analyse et de coordination entre les membres de l'OCS dans la lutte contre le terrorisme. | UN | واستنادا إلى تلك الاتفاقية، أُنشئ الهيكل الإقليمي لمناهضة الإرهاب وأصبح عاملا بوصفه مركزا لتقاسم المعلومات والتحليل والتنسيق بين أعضاء المنظمة في الكفاح ضد الإرهاب. |
Rôle dévolu au centre de services mondial en tant que centre d'approvisionnement au niveau mondial et relations du Centre avec d'autres partenaires clefs dans le cadre de la nouvelle chaîne d'approvisionnement | UN | الدور الذي سيؤديه المركز بوصفه مركزا عالميا لسلسة الإمدادات، وعلاقته بالشركاء الرئيسيين الآخرين في إطار سلسلة الإمدادات بعد إصلاحه |
Il souligne en particulier les progrès de la rationalisation du travail du Conseil économique et social et des activités opérationnelles de l'Organisation, ainsi que le renforcement du système des coordonnateurs résidents, et salue le travail accompli à Sofia par le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en tant que centre de coordination de l'aide au développement. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى التقدم المحرز في ترشيد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷنشطة التنفيذية للمنظمة، وكذلك تعزيز نظام المنسقين المقيمين، وأشاد بعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صوفيا بوصفه مركزا لتنسيق المساعدة اﻹنمائية. |
en tant que centre spécialisé, le PNUCID doit renforcer sa capacité de collecte et d'analyse de données sur les divers aspects du problème de la drogue afin de pouvoir mieux conseiller et aider les États Membres sur la base d'une évaluation fiable et impartiale des divers aspects de la question. | UN | " وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه مركزا للخبرة، أن يُحسن من قدرته على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات بهدف تيسير إسداء المشورة في مجال السياسات العامة وتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء استنادا إلى تقييم مختلفة جوانب قضية المخدرات. |
en tant que centre spécialisé, le PNUCID doit renforcer sa capacité de collecte et d'analyse de données sur les divers aspects du problème de la drogue afin de pouvoir mieux conseiller et aider les États Membres sur la base d'une évaluation fiable et impartiale des divers aspects de la question. | UN | " وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه مركزا للخبرة، أن يُحسن من قدرته على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات بهدف تيسير تقديم المشورة في مجال السياسات العامة وتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء استنادا إلى تقييم الجوانب المختلفة لقضية المخدرات. |
39. en tant que centre spécialisé, le PNUCID doit renforcer sa capacité de collecte et d'analyse de données sur les divers aspects du problème de la drogue afin de pouvoir mieux conseiller et aider les États Membres sur la base d'une évaluation fiable et impartiale des divers aspects de la question. | UN | ٩٣ - وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه مركزا للخبرة، أن يُحسن من قدرته على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات بهدف تيسير تقديم المشورة في مجال السياسات العامة وتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء استنادا إلى تقييم الجوانب المختلفة لقضية المخدرات. |
en tant que centre chargé de fournir des conseils d'experts dans les domaines de la lutte contre le crime et de sa prévention, et compte tenu des demandes régulières d'assistance technique qu'il reçoit des pays d'Afrique, l'UNAFRI est résolu à en faire davantage pour combattre le crime et pour renforcer la primauté du droit et les systèmes de justice pénale dans les pays membres. | UN | والمعهد، بوصفه مركزا لتوفير الخبرات في مجالات مراقبة الجريمة ومنعها، ومع مراعاة الطلبات المنتظمة للمساعدة التقنية من الدول الأفريقية، مصمم على القيام بالمزيد لمكافحة الجريمة ولتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في البلدان الأعضاء. |
Le NSC a été choisi comme centre de certification et de soutien aux < < collectivités sûres > > . | UN | وتم اختيار المجلس بوصفه مركزا لدعم المجتمعات المحلية الآمنة والتصديق عليها. |
Prenant note des efforts que déploie le Gouvernement du territoire pour faire de celui-ci un centre financier extraterritorial, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية الخارجية، |
De nombreuses délégations se sont félicitées qu'UNIFEM soit une organisation en apprentissage permanent et ont approuvé sa désignation comme centre d'expertise. | UN | ورحبت وفود عديدة بتطوير الصندوق إلى منظمة للتعلم ووافقت على ترسيخ الصندوق بوصفه مركزا للخبرة. |
Cette situation pèse à son tour sur la capacité du programme régional à servir de pôle de connaissances, promouvoir les projets pilotes au niveau des pays ou soutenir les organisations régionales. | UN | وهذا بدوره يعيق قدرته على التصرف، بوصفه مركزا للمعرفة، أوتعزيز المشاريع الرائدة على المستوى القطري أو دعم التنظيمات الإقليمية. |
Le Bureau principal fait office de centre de liaison pour l'information et pour l'intégration de tous les aspects des travaux du Département. | UN | ويعمل المكتب الرئيسي بوصفه مركزا لتنسيق المعلومات ولتحقيق التكامل بين جميع جوانب عمل الإدارة. |