"بوصفه منسق" - Traduction Arabe en Français

    • en sa qualité de coordonnateur
        
    • en tant que Coordonnateur
        
    • qui coordonne
        
    • fait fonction d'agent de liaison
        
    • en tant que coordonnatrice
        
    Je donne à présent la parole au représentant de l'Algérie, l'ambassadeur Meghlaoui, qui interviendra en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur la question des garanties négatives de sécurité. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل الجزائر السفير مغلوي الذي سيتكلم بوصفه منسق مجموعة الـ ١٢ المعنية بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    Le représentant du Canada fait une déclaration en sa qualité de coordonnateur sur la question. UN وأدلى ببيان ممثل كندا، بوصفه منسق المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Sont inscrits sur la liste des orateurs le représentant du Pakistan, qui s'exprimera en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21, ainsi que les représentants de la France et de l'Australie. UN لديﱠ على قائمة المتحدثين ممثل باكستان الذي سيتحدث بوصفه منسق مجموعة اﻟ ١٢ وأيضاً ممثلا فرنسا واستراليا.
    M. Arturo Hein a été chargé de cette tâche en tant que Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire des Nations Unies au Rwanda. UN وعيﱢن السيد أرتورو هاين للاضطلاع بهذه المهمة بوصفه منسق اﻷمم المتحدة اﻹنساني في رواندا.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande se sont associés à la déclaration prononcée ici même aujourd'hui par le Royaume-Uni en tant que Coordonnateur du Groupe occidental. UN فقد انضمت كندا واستراليا ونيوزيلندا إلى البيان الذي أدلى به اليوم ممثل المملكة المتحدة بوصفه منسق المجموعة الغربية.
    La CNUCED, qui coordonne les activités du groupe de travail infrasectoriel sur les transports maritimes, les ports et le transport multimodal, a joué un rôle très actif en ce qui concerne les projets d'assistance technique dans ces sous-secteurs. UN وقد كان اﻷونكتاد، بوصفه منسق الفريق العامل القطاعي الفرعي المعني بالنقل البحري، والموانئ والنقل المتعدد الوسائط، نشطا للغاية في مشاريع المساعدة التقنية في هذه القطاعات الفرعية.
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques de ce processus et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre de ce processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسق الخاص بوصفه منسق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Quelque autre délégation souhaite—t—elle prendre la parole à ce stade, notamment pour répondre à la question posée par l'ambassadeur du Nigéria en sa qualité de coordonnateur du Groupe des 21 ? Je donne la parole à la représentante des Etats-Unis d'Amérique. UN هل يوجد أي وفد آخر يرغب في تناول الكلمة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه سفير نيجيريا بوصفه منسق مجموعة اﻟ ١٢؟ أعطي الكلمة لممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Le Coordonnateur spécial et son adjoint, en sa qualité de coordonnateur de l'action humanitaire, collaboreront avec l'équipe de pays des Nations Unies afin d'aider les autorités libanaises à répondre efficacement aux problèmes posés par la présence de réfugiés. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان على الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    en sa qualité de coordonnateur résident des Nations Unies et coordonnateur des affaires humanitaires, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général dirigera l'équipe de pays des Nations Unies et veillera à ce que les différents éléments de la présence des Nations Unies en Côte d'Ivoire travaillent de manière complémentaire. UN وسيتولى نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوصفه منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية، قيادة فريق الأمم المتحدة القطري والتأكد من أن عناصر وجود الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل على نحو متكامل.
    L'orateur rappelle son engagement à l'égard du multilinguisme en sa qualité de coordonnateur pour les questions liées au multilinguisme au Secrétariat de l'ONU. UN 12 - وأعاد تأكيد التزامه بتعددية اللغات بوصفه منسق تعددية اللغات في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    4. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, en sa qualité de coordonnateur de la Décennie : UN 4 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بوصفه منسق العقد:
    4. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, en sa qualité de coordonnateur de la Décennie : UN 4 - تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بوصفه منسق العقد:
    Rapport final présenté par. M. Bengoa, en sa qualité de coordonnateur du Groupe spécial d'experts sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté UN التقرير النهائي المقدم من السيد بينغوا بوصفه منسق فريق الخبراء المخصص المعني بتنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع
    M. Arturo Hein a été chargé de cette tâche en tant que Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire des Nations Unies au Rwanda. UN وعيﱢن السيد أرتورو هاين للاضطلاع بهذه المهمة بوصفه منسق اﻷمم المتحدة اﻹنساني في رواندا.
    en tant que Coordonnateur du Groupe des 21, ma délégation a eu l'occasion de consulter sur ces questions bien des membres de la Conférence du désarmement et en particulier ceux de ce groupe. UN وقد أتيحت لوفدي، بوصفه منسق مجموعة ال21، فرصة التشاور مع العديد من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الأعضاء في مجموعة ال21، بشأن هذه المسائل.
    Bien évidemment, aucune de ces mesures ne doit compromettre le rôle du Conseil en tant que Coordonnateur des activités de programme des divers organes socioéconomiques des Nations Unies. UN وبالطبع، ينبغي ألا تقوض هذه الخطوات دور المجلس بوصفه منسق برنامج الأنشطة التي يضطلع بها مختلف هيئات الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans les pays où se déroulent des opérations de secours, il est en principe désigné pour intervenir en tant que Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies. UN وفي البلدان التي توجد بها عمليات إغاثة إنسانية، يُعيَّن أيضا المنسق المقيم عادة للتصرف بوصفه منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية.
    Enfin, la délégation argentine remercie M. Jan Egeland pour son engagement au service des Nations Unies en tant que Coordonnateur des secours d'urgence et lui souhaite plein succès dans ses activités futures. UN وأخيرا، يود وفد الأرجنتين أن يشكر السيد يان إيغلاند على خدمته المتفانية للأمم المتحدة بوصفه منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، متمنيا له كل النجاح في أنشطته في المستقبل.
    45. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui coordonne l'action du système des Nations Unies dans le domaine du développement, a continué de collaborer avec les institutions spécialisées afin d'encourager la préparation de projets communs aux deux communautés. UN ٤٥ - وواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بوصفه منسق اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، العمل مع الوكالات المتخصصة للتشجيع على تخطيط مشاريع تشمل الطائفتين.
    Celui-ci fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques et de l'assistance au développement que le système des Nations Unies apporte dans ces domaines à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la Syrie. UN ويعمل المنسق الخاص بوصفه منسق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    en tant que coordonnatrice du Groupe de l’Europe orientale, la délégation russe relève le défi lancé à notre groupe par l’ambassadrice de l’Inde, qui a demandé quelle était la position de notre groupe sur les questions examinées actuellement. UN والوفد الروسي، بوصفه منسق مجموعة أوروبا الشرقية، يقبل التحدي الذي طرحته أمام المجموعة سفيرة الهند الموقرة بشأن السؤال المتعلق بموقف المجموعة بشأن القضايا الجاري بحثها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus