À cet égard, nous pensons que le rôle de l'ECOSOC en tant qu'organe de coordination doit être encore renforcé. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد بأنه ينبغي أن يتعزز على نحو أكبر دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه هيئة تنسيقية. |
La Caisse des pensions soutient qu'en tant qu'organe interinstitutions, elle n'a pas de siège établi. | UN | ويــرى صندوق المعاشات التقاعدية أنـه، بوصفه هيئة مشتركة بيــن الوكالات، ليس له مقر دائم. |
Nous préconisons néanmoins une revitalisation de la Conférence du désarmement en tant qu'organe multilatéral de manière à pouvoir engager des discussions sur des questions de fond. | UN | غير أننا ننادي بإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة متعددة الأطراف ليشرع في مناقشة المسائل الجوهرية. |
Il est indispensable que l'Institut, en tant qu'organisme unique dans son genre et dans ses attributions, reste autonome. | UN | وأضافت أن من الضروري أن يبقى المعهد، بوصفه هيئة فريدة مخصصة، معهداً مستقلاًّ. |
Nous avons donc adapté notre position initiale et accepté le statut actuel du Conseil en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | لذا كيّفنا موقفنا المبدئي الأولي ووافقنا على الوضع الحالي للمجلس بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة. |
L'instance, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil, pourrait être appelée à donner des avis à celui—ci par l'intermédiaire ou avec le concours des commissions techniques et autres. | UN | ويمكن أن يُطلب من المحفل، بوصفه هيئة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يقدم المشورة إلى المجلس من خلال اللجان الفنية وغيرها من اللجان أو أن يتعاون معها. |
:: Il faudrait renforcer le mandat du Forum des Nations Unies sur les forêts en tant qu'organe de politique, d'orientation et de coordination de haut niveau; | UN | :: يتعين تعزيز ولاية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بوصفه هيئة سياسية وإرشادية وتنسيقية رفيعة المستوى |
en tant qu'organe indépendant, le conseil est habilité à promulguer des décrets obligatoires. | UN | والمجلس، بوصفه هيئة مستقلة، يمكنه أن يصدر مراسيم ملزمة بوجه عام. |
Le fait que le Conseil traite des questions thématiques, parfois sans aboutir à aucun résultat concret, diminue sa crédibilité en tant qu'organe exécutif. | UN | واشتراك المجلس في مناقشات مواضيعية، قد لا تسفر أحيانا عن نتيجة ملموسة، ينتقص من مصداقيته بوصفه هيئة تنفيذية. |
Cinquièmement, l'Union européenne prend acte du statut renforcé du Conseil en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | خامسا، يعترف الاتحاد الأوروبي بالمركز الزائد الأهمية للمجلس بوصفه هيئة فرعية للجمعية العامة. |
Le Groupe intergouvernemental d'experts, en tant qu'organe subsidiaire du Comité spécial des préférences, élit son propre bureau. | UN | يقوم فريق الخبراء الحكومي الدولي، بوصفه هيئة فرعية تابعة للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات، بانتخاب أعضاء مكتبه. |
Les pays en développement attachent une importance particulière au travail accompli par la CNUCED en tant qu'organe du système des Nations Unies orienté vers le développement. | UN | وتعلﱢق البلدان النامية أهمية خاصة على عمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه هيئة من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة موجهة صوب التنمية. |
en tant qu'organe autonome, la Conférence est pleinement habilitée à le faire. | UN | ولمؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة مستقلة سلطة تامة للقيام بذلك. |
Le Bélarus a toujours attaché beaucoup d'importance à la Conférence du désarmement en tant qu'organe de négociation. | UN | وما انفكت بيلاروس تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لمؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة تفاوضية. |
Le Groupe de travail devrait néanmoins conserver son identité en tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social. | UN | ولكن ينبغي أن يحتفظ بهويته بوصفه هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle souhaite également savoir si le Bureau peut, en tant qu'organisme chargé de mettre en œuvre la Convention, proposer des projets de loi. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان المكتب، بوصفه هيئة مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، يستطيع اقتراح التشريعات. |
Nous estimons que la Conférence du désarmement, en sa qualité d'organe multilatéral unique de négociation sur le désarmement, est l'instance voulue pour conclure une interdiction universelle et efficace de ces armes. | UN | ونعتبر أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف الوحيدة على نزع السلاح، هو المحفل الملائم للتوصل إلى فرض حظر شامل وفعال. |
Le Conseil finlandais des médias est un organe d'autocontrôle qui définit et encourage les bonnes pratiques journalistiques. | UN | ويقوم مجلس وسائط الإعلام في فنلندا، بوصفه هيئة ذاتية التنظيم، بتفسير وتعزيز الممارسة الصحفية الجيدة. |
Pourtant, le rapport ne fait aucunement mention de ces déclarations, qui ont pour autre avantage de contribuer à la revitalisation de la Conférence en tant qu'instance de négociation. | UN | ولكن مرة أخرى لا يشير التقرير إلى تلك البيانات التي تمثل قيمة مضافة يمكن أن تُساهم في تنشيط المؤتمر بوصفه هيئة تفاوضية. |
Le CCS fonctionne comme un organe de coordination entre des institutions qui sont elles-mêmes habilitées à exécuter les mandats des États Membres et sont tenues d'en rendre compte. | UN | فالمجلس يقوم بعمله بوصفه هيئة تنسيق مع وجود وكالات فردية مكلفة ومسؤولة عن تنفيذ ولايات الدول الأعضاء. |
— Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et d'établissement des rapports : le Groupe des 77 et la Chine appuient la proposition tendant à maintenir ce groupe de travail comme organe d'experts rendant compte par l'intermédiaire de la CNUCED. | UN | ● وبالنسبة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ، تؤيد مجموعة السبعة والسبعين والصين الاقتراح المتعلق باﻹبقاء عليه بوصفه هيئة خبراء تقدم تقاريرها من خلال اﻷونكتاد. |
Avec l'appui de la Commission, un système de communauté portuaire a entamé ses activités à Odessa et un groupe de travail interinstitutions a été créé comme organisme national de facilitation du commerce en Ukraine. | UN | وبدعم من اللجنة، بدأ تشغيل نظام لربط الموانئ في أوديسا وأنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات بوصفه هيئة وطنية لتيسير التجارة في أوكرانيا. |
Le Conseil national de la jeunesse, auquel toutes les organisations namibiennes de jeunes sont affiliées, joue le rôle d'organe consultatif auprès du Gouvernement. | UN | ومجلس الشباب الوطني، الذي يشرف على كافة منظمات الشباب بناميبيا، يعمل بوصفه هيئة استشارية للحكومة. |
La Slovaquie a appuyé la proposition visant à créer un conseil des droits de l'homme qui serait un organe principal permanent de l'ONU. | UN | وأيدت سلوفاكيا الاقتراح بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان بوصفه هيئة رئيسية دائمة للأمم المتحدة. |