Je saisis l'occasion pour remercier tous ceux qui, au fil des années, m'ont d'une façon ou d'une autre accordé leur coopération en ma qualité de Président de la Commission. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين قاموا، طوال هذه السنوات وبشكل أو بآخر، بمد يد العون لي بوصفي رئيس اللجنة. |
C'est comme suite à cette demande que je vous adresse la présente en ma qualité de Président aussi bien du Groupe de vérificateurs externes des comptes que du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وأنا أكتب اليكم تلبية لهذا الطلب بوصفي رئيس كل من فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات. |
Des entretiens ont eu lieu au préalable entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. | UN | وقد سبقت الاجتماع مناقشات أجريت بيني، بوصفي رئيس فريق منسك وبين اﻷطراف. |
Ce que je voudrais faire aujourd'hui, c'est présenter mon point de vue, en tant que Président du Groupe, sur la structure et l'idée maîtresse des recommandations du rapport. | UN | وأود اليوم أن أعرض آرائي الخاصة، بوصفي رئيس الفريق، بشأن بنية وفحوى التوصيات الواردة في التقرير. |
Voilà que mon allocution en tant que Président du Mouvement des pays non alignés devrait s'arrêter là. | UN | وكان من المفترض أن تكون هذه هي نهاية بياني بوصفي رئيس حركة عدم الانحياز. |
Cela ne serait pas possible, et je pense que ce serait également inapproprié si, en me livrant à cet exercice en tant que président de cette réunion de haut niveau, je devais le moins du monde essayer de fixer un programme de travail ou d'arrêter des positions définitives. | UN | فهذا ليس ممكناً، وأعتقد أنه لن يكون ملائماً أيضاً إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة. |
en ma qualité de Président du Tribunal, j'ai l'intention de prendre des dispositions pour mettre un terme à cette mascarade et j'espère obtenir le soutien de l'Assemblée dans cette entreprise. | UN | إنني عازم، بوصفي رئيس للمحكمة، على التحرك لوضع حد لهذا الوضع الشاذ، آملا أن ألقى مساندة الجمعية في القيام بذلك العمل. |
en ma qualité de Président et commandant suprême, j'ai déjà donné les instructions suivantes : | UN | وقد قمت، بوصفي رئيس الاتحاد الروسي وقائده الأعلى، بإصدار الأوامر التالية: |
Qu'il me soit permis, avant d'en venir aux travaux prévus pour aujourd'hui, de faire quelques observations liminaires en ma qualité de Président de la Conférence. | UN | قبل أن أتناول الترتيبات الموضوعية لهذا اليوم، اسمحوا لي أن أدلي ببضع ملاحظات افتتاحية بوصفي رئيس المؤتمر. |
En conséquence, dans l'exposé qui suit, je vais rendre compte uniquement des points forts et des idées maîtresses des débats tels que je les ai perçus en ma qualité de Président du Colloque. | UN | ولذلك، ليس ما يلي سوى عرض، حسب رؤيتي بوصفي رئيس الحلقة الدراسية، للنقاط البارزة والاتجاهات الرئيسية للمناقشات التي جرت. |
Par ailleurs, en ma qualité de Président, j'ai eu pendant cette période des consultations officieuses avec le Groupe et les Amis du Président afin de trouver un terrain d'entente à propos de la question et faciliter le travail du Groupe. | UN | هذا فضلا عن أنني، بوصفي رئيس الفريق، أجريت مشاورات غير رسمية مع الفريق ومع أصدقاء الرئيس أثناء تلك الفترة لبلورة اتفاق حول هذه المسألة وتسهيل عمل الفريق العامل. |
À propos de l'adoption de l'ordre du jour, je tiens à préciser, en ma qualité de Président de la Conférence, qu'il est entendu que toute question pourra être abordée dans le cadre de cet ordre du jour s'il y a consensus au sein de la Conférence pour l'examiner. | UN | وبخصوص إقرار جدول الأعمال، أود، بوصفي رئيس المؤتمر، أن أشير إلى أن من المفهوم أنه يمكن معالجة أي موضوعات في إطاره إذا حصل التوافق على ذلك في المؤتمر. |
en ma qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, je tiens à appeler votre attention sur l'aggravation de la situation dans le territoire palestinien occupé, due à l'intensification de la répression exercée par les autorités israéliennes. | UN | بوصفي رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن أسترعي انتباهكم إلى حالة تزداد خطورة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة نتيجة لتعزيز التدابير القمعية من قِبَل السلطات الاسرائيلية. |
Qu'il me soit néanmoins permis d'avoir l'honneur et le plaisir, en ma qualité de Président du Groupe des Etats d'Afrique pour le mois d'octobre, de réitérer ses sentiments. | UN | ومــع ذلك، اسمحوا لي أن أحظـــى بشــرف وإمتياز تكرار الاعراب عن مشاعره، بوصفي رئيس مجموعة الدول الافريقية لشهر تشرين اﻷول/أكتوبر. |
en ma qualité de Président du Groupe islamique à l’Organisation des Nations Unies, j’ai l’honneur de vous informer que le Groupe est profondément préoccupé et indigné par la tournure des événements au Kosova, en particulier le massacre de 45 civils musulmans innocents commis de sang-froid dans le village de Racak le 15 janvier, pendant le saint mois du Ramadan. | UN | يشرفني أن أوجه رسالتي هذه إليكم بوصفي رئيس المجموعة اﻹسلامية باﻷمم المتحدة، وأن أعرب لكم عن قلق المجموعة العميق وإنزعاجها لتطور اﻷحداث في كوسوفا، لا سيما المذبحة الوحشية التي ذهب ضحيتها ٤٥ من المدنيين المسلمين اﻷبرياء في قرية راتشاك يوم ١٥ كانون الثاني/يناير، في شهر رمضان المعظم. |
Enfin, il est de mon devoir en tant que Président du Tribunal d'aborder, une fois de plus, ce dernier point : la création d'un fonds d'indemnisation des victimes des crimes commis en ex-Yougoslavie. | UN | ثمة أمر أخير أجدني مضطرا إلى إثارته في الجمعية مرة أخرى. أعني بذلك التزامي، بوصفي رئيس المحكمة، بالسعي إلى إنشاء صندوق استئماني لصالح الضحايا من يوغوسلافيا السابقة. |
Mon intervention sera brève, et celle-ci pourrait même se résumer dès le départ en quelques mots, les suivants : Je m'adresse à vous en tant que Président du Gouvernement d'un état démocratique et européen, qui bénéficie d'une croissance soutenue. | UN | وسيكون خطابي قصيراً ويمكن تلخيصه من البداية في الكلمات القليلة التالية: إنني أخاطبكم بوصفي رئيس بلد أوروبي ديمقراطي يشارك في التنمية المستدامة. |
Si je prends la parole aujourd'hui devant l'Assemblée, ce n'est pas seulement en tant que représentant du Gouvernement néerlandais, mais avant tout en tant que Président du Comité national chargé d'organiser les célébrations qui se sont tenues au Palais de la paix à La Haye, en mai dernier. | UN | وأدلي ببياني أمام الجمعية اليوم، ليس بوصفي ممثلا لحكومة هولندا فحسب، بل أولا وقبل كل شيء بوصفي رئيس اللجنة الوطنية للاحتفالات التي عقدت في قصر السلام في لاهاي في شهر أيار/ مايو من هذا العام. |
M. Liu Qi (Chine) (parle en chinois) : en tant que Président du Comité d'organisation de Beijing pour les XXIXe Jeux olympiques, et au nom de la délégation chinoise, j'ai le grand honneur de présenter le projet de résolution A/62/L.2, intitulé < < Édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique > > . | UN | السيد ليو كي (الصين) (تكلم بالصينية): بوصفي رئيس لجنة بيجين التنظيمية للدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية، وباسم الوفد الصيني، يشرفني شرفا عظيما أن أقدم مشروع القرار A/62/L.2، المعنون " بناء عالم سلمي أفضـــل مـــن خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي " . |
Cela ne serait pas possible, et je pense que ce serait également inapproprié si, en me livrant à cet exercice en tant que président de cette réunion de haut niveau, je devais le moins du monde essayer de fixer un programme de travail ou d'arrêter des positions définitives. | UN | فهذا ليس ممكنا، وأعتقـد أنـه لـن يكون ملائما أيضـا إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة. |
Cela ne serait pas possible, et je pense que ce serait également inapproprié si, en me livrant à cet exercice en tant que président de cette réunion de haut niveau, je devais le moins du monde essayer de fixer un programme de travail ou d'arrêter des positions définitives. | UN | فهذا ليس ممكناً، وأعتقد أنه لن يكون ملائماً أيضاً إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أفرض بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة. |
Hier, en tant que président de la Conférence pour la coordination du développement de l'Afrique australe, j'ai eu le privilège de prendre la parole à l'occasion du lancement des Stratégies pour la lutte contre le VIH/sida en Afrique australe. | UN | وأمس، كان لي الشرف بوصفي رئيس الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن أدلي ببيان بمناسبة البدء بتنفيذ الاستراتيجيات المشتركة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز متلازمة نقص المناعة المكتسب في الجنوب الأفريقي. |