"بوصف ذلك عنصرا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'élément
        
    • c'est un élément
        
    L'intérêt porté par la Tunisie à la protection et au développement de l'enfant a connu une évolution remarquable en tant qu'élément de base dans la politique de développement des ressources humaines. UN لقد تطور اهتمام تونس بحماية الطفل ونمائه تطورا كبيرا بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سياسة تنمية مواردنا البشرية.
    Les deux documents reflètent l'impérative nécessité d'éliminer la pauvreté en tant qu'élément clef de notre ordre du jour social régional. UN وتعبﱢر الوثيقتان عن الضرورة الحتمية لاستئصال شأفة الفقر بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر جدول اﻷعمال الاجتماعي لمنطقتنا.
    Au cours des dernières années, un nouveau concept a été appliqué concernant la mise en place d'un système judiciaire, en tant qu'élément essentiel de l'état de droit. UN وخلال السنوات الأخيرة، طُبق مفهوم جديد يتعلق بإقامة نظام قضائي، بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سيادة القانون.
    Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN ونؤيد الإصلاح المبكر ﻟﻤﺠلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك ﺑﻬدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN 153- ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Le Pérou n'a cessé de promouvoir le désarmement général et complet sous un contrôle international strict en tant qu'élément essentiel de la sécurité et en tant qu'objectif à atteindre par la communauté internationale. UN لقد أعربت بيرو عن تأييدها الثابت لنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة بوصف ذلك عنصرا من عناصر اﻷمن وهدفا لا بد للمجتمع الدولي من بلوغه.
    La majorité des soumissions a fait remarquer les relations existant entre la facilité d'accès aux armes et la violence armée et la prolifération et la mauvaise utilisation incontrôlée des armes légères et de petit calibre en tant qu'élément clé pour alimenter la violence armée. UN وأشارت أغلبية الردود إلى العلاقة بين توافر الأسلحة والعنف المسلح، وعدم السيطرة على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في إذكاء العنف المسلح.
    Les efforts qui sont déployés pour renforcer les activités de coopération technique de l'Agence visant à améliorer les capacités des pays en développement dans la production d'énergie nucléaire, en tant qu'élément de leur diversification énergétique, devraient être poursuivis en priorité. UN والجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة والهادفة إلى تحسين قدرات البلدان النامية على إنتاج الطاقة النووية بوصف ذلك عنصرا لمزيج طاقتها، تنبغي مواصلتها بوصفها مسألة ذات أولوية.
    La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement sera une occasion de souligner l'importance de la libéralisation du commerce en tant qu'élément clé des stratégies nationales de développement, de la croissance économique et de la création d'emplois. UN 63 - وتابعت قائلة إن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية سيتيح فرصة للتأكيد على أهمية تحرير التجارة بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    À sa quarante-troisième session, en 2005, elle a réaffirmé sa détermination à promouvoir le plein-emploi, librement choisi, raisonnable et productif en tant qu'élément fondamental de toute stratégie de développement, lors de l'examen décennal des engagements de Copenhague. UN وفي الدورة الثالثة والأربعين المعقودة في عام 2005، تم في سياق استعراض السنوات العشر لالتزامات كوبنهاغن تجديد الالتزام بالسعي إلى تحقيق العمالة الكاملة الكريمة والمنتجة والمنطوية على حرية الاختيار بوصف ذلك عنصرا أساسيا في أي استراتيجية إنمائية.
    Lors de sa dernière session, le Comité des droits de l'enfant s'était réuni avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question du droit à un logement en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant et le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. UN وعقدت اللجنة خلال دورتها الأخيرة اجتماعات مع كل من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالإسكان الملائم، بوصف ذلك عنصرا من عناصر الحق في مستوى معيشة ملائم، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء.
    Les États parties ont mis l'accent sur l'urgence qu'il y avait à faire entrer en vigueur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, en tant qu'élément central du désarmement nucléaire international et du régime de non-prolifération. UN 31 - وأكدت الدول الأطراف على الأهمية الملحة لإدخال الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    c) Mise au point de chaînes de résultats bien définies en tant qu'élément clef de l'élaboration du programme de pays et communication des résultats obtenus au titre des indicateurs pertinents dans le cadre du système de gestion de la performance; UN (ج) صوغ سلاسل واضحة للنتائج بوصف ذلك عنصرا رئيسيا من عناصر عملية صوغ البرامج القطرية، والإبلاغ عن التقدم المحرز بدلالة المؤشرات ذات الصلة بوصف ذلك جزءا من أجزاء نظام إدارة الأداء؛
    Dans sa résolution 57/337, l'Assemblée générale a prôné une participation plus active du Conseil à la prévention des conflits armés, compte tenu de la nécessité de promouvoir des mesures socioéconomiques, y compris la croissance économique, à l'appui de l'élimination de la pauvreté et du développement, en tant qu'élément essentiel. UN 11 - وأعربت الجمعية العامة في قرارها 57/337 عن تأييدها لزيادة فعالية مشاركة المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات المسلحة، مع مراعاة الحاجة إلى تشجيع التدابير الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها النمو الاقتصادي، لدعم القضاء على الفقر وتحقيق التنمية، بوصف ذلك عنصرا أساسيا.
    N'oublions pas que dans le Document final du Sommet mondial de 2005, nos chefs d'État et de gouvernement ont dit clairement qu'ils souhaitaient, qu'en tant qu'élément central de la réforme générale de l'Organisation, < < le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder > > (résolution 60/1, par. 153). UN وعلينا ألا ننسى أنه في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أوضح قادة دولنا وحكوماتنا أنهم يؤيدون " الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة. " (الفقرة 153، القرار 61/1).
    , dans lequel les dirigeants ont souhaité - en tant qu'élément central de la réforme générale de l'Organisation - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtrait encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN ) التي عبر فيها القادة عن اعتزامهم تأييد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن، بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهود الشاملة المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة، بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    , dans lequel les dirigeants ont souhaité - en tant qu'élément central de la réforme générale de l'Organisation - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtrait encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN ) التي عبر فيها القادة عن اعتزامهم تأييد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن، بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهود الشاملة المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة، بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. UN 153- ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته.
    Deux années déjà se sont écoulées depuis le Sommet mondial de 2005, où les chefs d'État et de gouvernement ont fait la déclaration suivante : < < Nous souhaitons - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation [des Nations Unies] que nous menons - que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder > > . (résolution 60/1, par. 153) UN لقد انقضى عامان بالفعل على انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام2005، الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات ما يلي: " ونؤيد الإصلاح المبكر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة " . (القرار 60/1، الفقرة 153)
    < < que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder - et c'est un élément central de la réforme générale de l'Organisation que nous menons - afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre > > . (résolution 60/1, par. 153) UN " الإصلاح المبكـر لمجلس الأمن بوصف ذلك عنصرا أساسيا في الجهد الشامل الذي نبذله لإصلاح الأمم المتحدة، وذلك بهدف جعلـه أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، بما يعزز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته " . (القرار 60/1، الفقرة 153)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus