Les membres élus sortants ont aussi attiré l'attention sur certaines des contraintes inhérentes à leur statut : | UN | قام الأعضاء المنتخبون الذين انتهت فترة عملهم بتوجيه الانتباه أيضا إلى بعض القيود المتعلقة بوضعهم: |
L'accès des migrants au logement est fortement déterminé par leur statut économique. | UN | 30 - تتأثر إمكانية حصول المهاجرين على السكن بشدة بوضعهم الاقتصادي. |
Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de l'Organisation. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط. |
Les candidats seront désormais informés de leur situation dans le processus de sélection et des résultats des divers examens. | UN | ووفقا للنظام الجديد، يتم إخطار المرشحين بوضعهم في عملية الاختيار وبنتائج مختلف عمليات الاستعراض. |
Les victimes ont apprécié les services pour leur souplesse et leur accessibilité; en outre, ils constituaient un cadre dans lequel les personnes concernées pouvaient prendre conscience de leur situation commune de victimes. | UN | وخضعت الخدمات المقدمة لتقييم الضحايا، فاعتبروها مرنة وفي المتناول وتوفر للناس إطاراً للاعتراف بوضعهم المشترك كضحايا. |
Or, la législation estonienne ne leur reconnaît pas même le statut que la communauté internationale reconnaît aux apatrides. | UN | ومع ذلك، فإن القوانين التشريعية الاستونية لا تعترف حتى بوضعهم هذا، رغم أن المجتمع الدولي يعترف بوضع عديمي الجنسية. |
L'incarcération des mineurs peut intervenir soit en cours d'instruction, sur décision de placement en détention provisoire, soit à titre de peine, après le prononcé du jugement. | UN | ويمكن أن يتم حبس اﻷحداث إما أثناء التحقيق، بناء على قرار بوضعهم في الاحتجاز المؤقت، أو بشكل عقوبة، بعد إصدار الحكم. |
Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de l'Organisation. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط. |
Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de l'Organisation. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط. |
Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de l'Organisation. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة فقط. |
C'est à ce moment-là seulement que les intéressés ont eu connaissance de leur statut. | UN | ولم يبلغ الأفراد المسقطة أهليتهم بوضعهم إلا عند دفع بدلاتهم. |
Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de la Conférence et du Conseil exécutif. | UN | ويمتنعون عن القيام بأي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المؤتمر والمجلس التنفيذي وحدهما. |
Ils s'abstiennent de tout acte qui pourrait nuire à leur statut de fonctionnaires internationaux relevant uniquement de l'Organisation. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد يكون فيه مساس بوضعهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المؤتمر والمجلس التنفيذيي واﻷمانة الفنية وحدهم. |
Avec une seule série de dispositions, un plus grand nombre de lieux d'affectation seraient ouverts à un plus grand nombre de fonctionnaires, qui pourraient se déplacer plus aisément sans craindre pour leur situation ou l'évolution de leur carrière. | UN | وآنئذ سيتوفر المزيد من أماكن العمل لتنقل المزيد من الموظفين بمزيد من السهولة دون المساس بوضعهم أو تطورهم. |
Il convient de reconnaître officiellement leur statut de personnes déplacées de force, en tant que membres d'une communauté déplacée de force, ainsi que l'impact de cette violence sur leur situation. | UN | ويجب الاعتراف رسمياً بوضعهم كمشرَّدين قسراً وكأفراد في مجتمع من النازحين قسراً، والاعتراف أيضاً بتأثير هذا العنف على أوضاعهم المعيشية. |
49. Outre qu'elles s'efforcent d'élaborer un cadre juridique nouveau et global pour les personnes ayant des besoins spéciaux, les Maldives prennent parallèlement des initiatives visant à sensibiliser la population à leur situation. | UN | 49- وإضافة إلى وضع ملديف إطارا قانونيا جديدا وشاملا لذوي الاحتياجات الخاصة، تتخذ مبادرات للتوعية بوضعهم في البلاد. |
5. Le Sous-Comité a noté que, dans certains cas, il ne disposait d'aucune information récente sur le statut dont la population souhaitait se doter à l'avenir. | UN | ٥ - أشارت اللجنة الفرعية إلى أنه لم تكن هناك في بعض الحالات معلومات مستوفاة عن رغبات السكان فيما يتعلق بوضعهم مستقبلا. |
Les foyers d'enfants accueillent les enfants mineurs à l'égard desquels un tribunal a prononcé une mesure de placement ou les enfants qui doivent être placés immédiatement dans un milieu de substitution remplaçant leur famille, dans l'attente d'une décision de justice. | UN | وتقبل دور اﻷطفال اﻷطفال الذين تأمر المحاكم بوضعهم في رعاية المؤسسات أو اﻷطفال الذين يتعين فوراً توفير رعاية أسرية بديلة لهم في انتظار بت المحكمة في قضاياهم. |
Ce centre est doté des moyens humains et matériels nécessaires à une prise en charge orientée dans l'intérêt des filles et des garçons placés dans le centre par le juge des mineurs. | UN | وهذا المركز مجهز بما يلزم من موارد بشرية ومادية لرعاية مصالح الفتيات والفتيان الذين يأمر قاضي الأحداث بوضعهم في المركز. |
Elle est liée à l'exclusivité du statut officiel et des fonctions des personnes concernées et couvre les actes accomplis à titre officiel comme à titre privé pendant comme avant l'exercice des fonctions officielles. | UN | وهي تبين تفردهم بوضعهم الرسمي ووظائفهم الرسمية وتشمل كلا من الأفعال الرسمية والخاصة المنجزة خلال فترة ولايتهم وقبلها. |
Si le Gouvernement de transition semble avoir pris des mesures pour limiter le mouvement de certaines de ces personnes en les plaçant en résidence surveillée, leurs moyens de communication n'ont pas été limités. | UN | ورغم أن الحكومة الانتقالية اتخذت على ما يبدو تدابير معينة لتقييد حركة بعض أولئك الأفراد بوضعهم رهن " الإقامة الجبرية " ، فإنه لم يجر تقييد وسائط اتصالهم. |
C'est toi qui les as mises là ? | Open Subtitles | هل قمتِ بوضعهم هناك ؟ |