"بوضع الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des enfants
        
    • statut des enfants
        
    • placement d'enfants
        
    • placer un enfant
        
    • statut de l'enfant
        
    • la condition de l'enfant
        
    Le Gouvernement hongrois, préoccupé par la situation des enfants et des jeunes, a créé un Ministère de la jeunesse et des sports au début de l'année 1999. UN إن حكومة هنغاريا، إذ تهتم بوضع الأطفال والشباب، فقد أنشأت وزارة الشباب والرياضة في أوائل عام 1999.
    Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage, elle constate que le nouvel article 65 de la Constitution prévoit l'égalité devant la loi quelle que soit la situation de naissance. UN ومن جهة أخرى، لاحظت فيما يتعلق بوضع الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج أن المادة 65 الجديدة من الدستور تنص على المساواة أمام القانون بغض النظر عن الوضع وقت الولادة.
    Cette action contribue à sensibiliser les enfants non handicapés à la situation des enfants porteurs de handicap. UN ويساهم هذا النشاط في توعية الأطفال غير المعاقين بوضع الأطفال ذوي الإعاقة.
    S'agissant du statut des enfants nés de parents étrangers − Position des Palaos: Les Palaos prennent note de cette recommandation. UN وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباء أجانب - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه التوصية.
    La question du statut des enfants pose également un problème dans de telles unions. UN ومن بالغ الصعوبة أيضا، في حالات الاقتران على هذا النمط، معالجة المسائل المتعلقة بوضع الأطفال.
    Par conséquent, pour le moment, elle n'entend pas revoir les pratiques concernant le placement d'enfants hors de leur milieu familial. UN وبالتالي، لن تستعرض النرويج، في هذه المرحلة، الممارسات المتعلقة بوضع الأطفال خارج الإطار العائلي.
    b) Veiller à ce que la décision de placer un enfant handicapé dans une école spéciale ou dans des classes spéciales, ou de lui offrir simplement une version réduite du programme scolaire ordinaire, se prenne en concertation avec les parents; UN (ب) ضمان التشاور مع الآباء بشأن القرارات المتعلقة بوضع الأطفال ذوي الإعاقة في مدرسة خاصة أو في فصول خاصة أو تلك الرامية إلى الاكتفاء بتلقينهم منهجاً موحداً مقلصاً؛
    Suite au débat parlementaire sur le projet de loi, le Parlement a demandé que le statut de l'enfant soit pris en compte dans l'application de la loi. UN وفيما يتعلق بالمناقشة البرلمانية لمشروع القانون، في طلب البرلمان أن تؤخذ القضايا المتعلقة بوضع الأطفال في الحسبان عند تطبيق القانون.
    Par ailleurs, pour ce qui est de la situation des enfants nés hors mariage ou des enfants dont l'un des parents n'est pas Islandais, le Gouvernement n'a pas à ce jour pris de décision visant à éventuellement modifier la législation applicable. UN وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج أو الأطفال الذين لا يحمل أحد والديهم الجنسية الآيسلندية، بين، من جهة أخرى، أن الحكومة لم تتخذ حتى الآن قراراً بشأن احتمال تعديل التشريعات المعمول بها في هذا الشأن.
    Nous en appelons à la communauté internationale et au représentant du Secrétaire général, M. Olara Otunnu, pour qu'ils poursuivent leurs efforts afin de faire la lumière sur ces pratiques israéliennes en attirant l'attention sur la situation des enfants sous occupation israélienne et de forcer Israël à respecter leurs droits, et particulièrement le droit à la vie. UN نناشد المجتمع الدولي وممثل الأمين العام، السيد أولارا، مواصلة العمل على فضح الممارسات الإسرائيلية والتعريف بوضع الأطفال تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلزام إسرائيل باحترام حقوقهم، وخاصة حقهم في الحياة.
    Il s'agissait de préciser les problèmes d'ordre social et juridique concernant la situation des enfants de familles où les adultes vivent en partenariat enregistré et de faire des propositions en vue de modifications législatives, selon que de besoin. UN وكانت مهمتها توضيح المشاكل الاجتماعية والقانونية المتعلقة بوضع الأطفال في الأسر التي يعيش فيها البالغون في شراكات مسجلة، بالإضافة إلى التقدم بمقترحات بشأن أية تعديلات قانونية لازمة.
    30. Quant à la situation des enfants en domesticité, l'Etat entend combattre ce phénomène tout en rappelant que la famille élargie prédomine dans la société haïtienne. UN 30- وفيما يتصل بوضع الأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، تعتزم الدولة مكافحة هذه الظاهرة، مع التذكير بأن الأسرة الموسعة تسود المجتمع الهايتي.
    68. L'Italie s'est enquise des mesures concrètes prises à la suite des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant, concernant en particulier la situation des enfants dans les territoires palestiniens occupés. UN 68- واستفسرت إيطاليا عن الخطوات العملية المتخذة بناء على توصيات لجنة حقوق الطفل، وفيما يتصل على وجه الخصوص بوضع الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    38. Certaines délégations décrivent leurs efforts au plan national pour améliorer la situation des enfants réfugiés et en particulier sur la situation des enfants non accompagnés et séparés, par exemple la désignation d'un tuteur légal. UN 38- ووصف بعض الوفود الجهود الوطنية المبذولة للنهوض بوضع الأطفال اللاجئين، وخاصة فيما يخص حالة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم، كتعيين وصي قانوني.
    La Géorgie a pris des mesures pour réviser sa loi sur la reconnaissance du statut des enfants déplacés internes de deuxième et troisième générations. UN واتخذت جورجيا تدابير لمراجعة قانونها فيما يتصل بالاعتراف بوضع الأطفال المشردين داخلياً من الجيلين الثاني والثالث.
    Les Palaos avaient pris note de la recommandation relative au statut des enfants nés de parents étrangers. Elles ont précisé que leur organe législatif pourrait examiner cette question. UN 286- وفيما يتعلق بوضع الأطفال المولودين لآباءٍ أجانب، أحاطت بالاو علماً بهذه التوصية وأوضحت أن هيئتها التشريعية قد تتناول هذه المسألة.
    Le Comité des droits de l'enfant a salué l'adoption de la loi de 2002 sur le statut des enfants qui a notamment aboli la distinction entre les enfants légitimes et illégitimes, notamment en matière d'héritage (succession non testamentaire) ainsi que l'adoption de la loi de 2004 sur les crèches. UN ورحبت اللجنة باعتماد القانون المتعلق بوضع الأطفال في عام 2002 الذي ينص، في جملة ما ينص، على إلغاء التمييز بين الأطفال المولودين داخل رباط الزوجية والأطفال المولودين خارج هذا الرباط، لا سيما في حالة عدم وجود وصية، علاوة على سَن قانون الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة لعام 2004(12).
    Nous avons une excellente réputation concernant le placement d'enfants abandonnés, dans des foyers aimants. Open Subtitles لدينا سجل تتبع ممتاز بوضع الأطفال ضائعين في منازل مُحببة
    c) Les données concernant le placement d'enfants dans des familles d'accueil ou en institution sont insuffisantes. UN (ج) عدم كفاية البيانات فيما يتعلق بوضع الأطفال في أُسر أخرى أو في مؤسسات.
    Seuls deux cas (3,4 %), n'avaient pas rapport à des sévices sexuels, mais à la production/diffusion de matériel pornographique, dans chaque en conjonction avec le placement d'enfants. UN وحالتان فقط (3.4 في المائة) لم تكونا متعلقتين بالدرجة الأولى بالاعتداء الجنسي، ولكن بإنتاج/نشر كتابات إباحية، بالاقتران في كل حالة بوضع الأطفال.
    b) Veiller à ce que la décision de placer un enfant handicapé dans une école spéciale ou dans des classes spéciales, ou de lui offrir simplement une version réduite du programme scolaire ordinaire, se prenne en concertation avec les parents; UN (ب) ضمان التشاور مع الآباء بشأن القرارات المتعلقة بوضع الأطفال ذوي الإعاقة في مدرسة خاصة أو في فصول خاصة أو تلك الرامية إلى الاكتفاء بتلقينهم منهجاً موحداً مقلصاً؛
    Le Comité note en outre que la loi sur le statut de l'enfant établit des dispositions concernant la pension alimentaire des enfants naturels nés de parents entretenant des relations épisodiques ou vivant en union libre et la présomption de paternité, en accordant aux deux parents la garde conjointe de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مشروع القانون الخاص بوضع الأطفال ينصّ على أحكام تتعلق بالمحافظة على أطفال الزيجات التي تتم بموجب القانون العام وبزيارة الأسر وعلى افتراض الأبوّة بما يمنح كلا الوالدين حضانة مشتركة للطفل.
    En ratifiant les différents instruments juridiques relatifs aux droits de l'enfant et en élaborant un plan d'action national pour la concrétisation effective de ces droits, le Burkina Faso entendait par là témoigner de son engagement total en faveur d'une réelle promotion de la condition de l'enfant. UN ويدلل تصديق بوركينا فاسو على الصكوك القانونية المختلفة المتعلقة بحقوق الأطفال، ووضع خطة عمل وطنية من أجل إعمال هذه الحقوق وتجسيدها، على الالتزام الكامل بالنهوض الحقيقي بوضع الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus