Nous nous engageons également à élaborer des politiques nationales multisectorielles, ou à les renforcer, en vue de prévenir et de combattre les maladies non transmissibles. | UN | ونلتزم أيضا بوضع سياسات وطنية متعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها أو تعزيز ما هو قائم منها. |
Les États-Unis étaient déterminés à mettre en place des politiques de sécurité nationale respectueuses de la légalité. | UN | وبيَّن أن الولايات المتحدة تلتزم بوضع سياسات للأمن القومي تحترم سيادة القانون. |
Conscient que les êtres humains sont à la fois les acteurs et les bénéficiaires du développement, mon pays a élaboré des politiques visant à la réalisation personnelle des citoyens omanais et au développement de leur potentiel. | UN | وباعتبار أن الإنسان هو محور التنمية وغاياتها، قامت بلادي بوضع سياسات هدفها النهوض بالمواطن العماني وتنمية قدراته. |
Des progrès sensibles ont été accomplis dans ce contexte en ce qui concerne l'élaboration de politiques et mesures destinées à combattre le racisme et toutes les formes de discrimination. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ تقدم كبير في ما يتعلق بوضع سياسات وتدابير تهدف إلى مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les gouvernements des territoires et des États élaborent des politiques du logement conformes à cette stratégie. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع حكومات الولايات والأقاليم بوضع سياسات مناسبة للسكن وفقاً لهذه الاستراتيجية. |
Les articles 139 et 140 disposent que le Gouvernement doit formuler des politiques en matière de science, de technologie et de culture. | UN | وتنص المادتان 139 و140 على أن تقوم حكومة هونغ كونغ من جانبها بوضع سياسات للعلم والتكنولوجيا والثقافة. |
Les gouvernements peuvent y contribuer en élaborant des politiques de passation de marchés qui prévoient des mesures d'incitation pour l'utilisation de produits ligneux provenant de forêts certifiées. | UN | وتستطيع الحكومات أن تساعد في هذه العملية بوضع سياسات للمشتريات تقدم حوافز لاستعمال المنتجات الخشبية من الغابات المصدق لها. |
Toutefois, le Gouvernement est en train d'élaborer des politiques qui exigeront de la population une participation aux coûts des soins de santé. | UN | ومع ذلك تقوم الحكومة بوضع سياسات يتحمل السكان فيها نصيباً من تكاليف الرعاية الصحية. |
Nous nous sommes contentés jusqu'à maintenant d'élaborer des politiques partielles pour régler des problèmes particuliers. | UN | لقد اكتفينا حتى الآن بوضع سياسات جزئية لحل مشاكل معينة. |
Les domaines prioritaires du Programme d'action mondial étant étroitement liés les uns aux autres, les États devraient élaborer des politiques globales et intégrées en faveur des jeunes. | UN | وأولويات برنامج العمل العالمي يؤثر بعضها على بعض. وفي هذا مبرر قوي لقيام الحكومات بوضع سياسات متكاملة وموحدة للشباب. |
D'autres pays d'Asie, du Moyen-Orient et d'Amérique latine ont entrepris de mettre en place des politiques et des programmes de sensibilisation et d'action pour empêcher l'aggravation de la pollution et de la dégradation de l'environnement. | UN | وثمة بلدان أخرى في آسيا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية قد أخذت تستجيب بوضع سياسات وبرامج لزيادة الوعي واتخاذ إجراءات لمنع زيادة تلوث الهواء وتدهور البيئة. |
Actuellement, bon nombre de gouvernements sont en train de mettre en place des politiques prévoyant : | UN | 38 - وحاليا، يقوم العديد من الحكومات بوضع سياسات تتنبأ بما يلي: |
Le Kenya a élaboré des politiques spécifiques pour répondre aux besoins des jeunes, des personnes âgées, des femmes et des handicapés. | UN | 21 - وتابع حديثه قائلا إن كينيا قامت بوضع سياسات محددة لتلبية احتياجات الشباب والمسنين والمرأة والمعوقين. |
1.8 Une tendance particulièrment encourageante a été observée : de nombreux gouvernements ont élaboré des politiques démographiques nationales et des programmes de planification familiale. | UN | ١-٨ وثمة اتجاه مشجع جدا هو قيام حكومات كثيرة بوضع سياسات سكانية وطنية وبرامج لتنظيم اﻷسرة. |
Le Forum vise à devenir une source de connaissances et d'informations utiles pour l'élaboration de politiques et de lois sur le handicap. | UN | والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة. |
Nous espérons qu'elle sera suivie par l'élaboration de politiques mondiales efficaces pour protéger les intérêts de la jeunesse. | UN | ونأمل أن يُستتبع هذا الحدث بوضع سياسات عالمية فعالة لحماية مصالح الشباب. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les gouvernements des territoires et des États élaborent des politiques du logement conformes à cette stratégie. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع حكومات الولايات والأقاليم بوضع سياسات مناسبة للسكن وفقاً لهذه الاستراتيجية. |
En outre, au paragraphe 5 du dispositif de la résolution 52/80, l’Assemblée générale encourage les États, avec l’aide des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, à formuler des politiques et programmes axés sur le vieillissement des populations. | UN | ١١٣ - وعلاوة على ذلك، تشجع الجمعية العامة في الفقرة ٥ من قرارها ٥٢/٨٠، الدول على أن تقوم؛ بمساعدة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بوضع سياسات وبرامج بشأن الشيخوخة. |
Concrètement, il conçoit et fait fonctionner le dispositif de gestion des ressources humaines en élaborant des politiques et des systèmes, dispense des conseils, contrôle les résultats et fait en sorte, conformément aux mandats que lui prescrit l'Assemblée générale, que les fonctionnaires du Secrétariat perfectionnent leurs compétences et exploitent leur potentiel. | UN | ومن الناحية الفنية، يقوم المكتب بتطوير وتعهد الهياكل الأساسية لإدارة الموارد البشرية إذ يقوم بوضع سياسات ونظم في هذا الصدد، وبإسداء المشورة، ورصد الأداء، وتنمية مهارات موظفي الأمانة العامة وإمكانياتهم وفقا للولايات التي تحددها الجمعية العامة. |
Cela est le fruit d'un effort louable consistant à appliquer et à promouvoir les recommandations du Programme d'action, surtout en ce qui concerne la formulation de politiques adéquates, la bonne administration des ressources et la promotion d'une coopération non seulement entre les instances publiques, mais également avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وجاء هذا نتيجة جهد محمود بُذل لتطبيق وتعزيز برنامج عمل القاهرة فيما يتعلق أولا وقبل أي شيء آخر بوضع سياسات ملائمة، وإدارة مناسبة للموارد وتعزيز الشراكات التي لا تتضمن فقط الكيانات الحكومية بل المجتمع المدني أيضا والمنظمات غير الحكومية. |
L'organisation formule des recommandations concernant les politiques de nature à appuyer la famille et à la mettre mieux à même d'éduquer et de protéger ses membres. | UN | توصي المنظمة بوضع سياسات لدعم الأسرة والمساعدة في بناء قدرتها على تعليم أفرادها وحمايتهم. |
Il est important de définir des politiques de cette nature dès maintenant car la durée de vie des bâtiments est longue, et il est plus onéreux de rénover ces derniers pour en améliorer le rendement énergétique que de les construire de façon à ce que l'énergie y soit utilisée de façon rationnelle. | UN | ومن الهام القيام اليوم بوضع سياسات من هذا القبيل نظرا لطول عمر المباني وﻷن تكاليف تجديد المباني من أجل تحقيق كفاءة استخدام الطاقة تفوق تكاليف التشييد. |
Nous devons contribuer à l'autonomisation des femmes rurales grâce à des politiques qui les aideront à faire croître, commercialiser, conserver, adapter, accompagner, mettre en réseau et diriger leurs activités. | UN | ويتعين علينا أن نحقق التمكين للمرأة الريفية بوضع سياسات تساعدها على الزراعة والتسويق والحفظ والتكيف والعناية وإقامة الروابط وتولي القيادة. |
Ils ont recommandé que les gouvernements adoptent des politiques d'appui et jouent un rôle dynamique dans la promotion du développement du secteur de l'agriculture biologique. | UN | وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية. |
La Tunisie insiste sur la nécessité de consolider le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et de renforcer les prérogatives de l'Assemblée générale en ce qui concerne l'élaboration des politiques de coopération et le suivi de leur exécution. | UN | وإن تونس لتشدد على ضرورة دعم دور منظمة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان لتنمية وتعزيز صلاحيات الجمعية العامة فيما يتعلق بوضع سياسات التعاون ومتابعة تنفيذها. |
La loi crée le Conseil national pour le développement des communautés afro-équatoriennes qui est chargé de concevoir une politique visant à améliorer la situation des Afro-Équatoriens. | UN | كما ينشئ هذا القانون المجلس الوطني لتطوير الإكوادوريين من أصل أفريقي، ويكلّفه بوضع سياسات لتطوير وضع السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
L'objectif le plus courant des pays était de mettre au point des politiques et des programmes visant à améliorer l'éducation et la formation, ce que tous les pays jugeaient absolument essentiel. | UN | يتمثل الهدف الذي كثر الحديث عنه في ضرورة أن تقوم الحكومات بوضع سياسات وبرامج تؤكد على أهمية تحسين التعليم والتدريب. |