Les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage des champs de mines. | UN | وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام. |
Les forces armées russes exécutent scrupuleusement les prescriptions relatives au marquage des champs de mines et à la mise en place de clôtures. | UN | وتتقيد القوات المسلحة الروسية بشكل صارم بالشروط المتصلة بوضع علامات حول حقول الألغام وحمايتها بسياج. |
Pour éviter à l'avenir que des munitions ne disparaissent sans aucune explication, le Groupe recommande à l'ONUCI d'y apposer une marque de reconnaissance. | UN | ولتفادي ضياع الذخائر، في المستقبل، التي يتعذر تحديد مصيرها يوصي الفريق بأن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بوضع علامات على ذخيرتها. |
2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. | UN | 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها. |
Le Parlement croate demande au Gouvernement de marquer soigneusement les sites des charniers et les endroits où l'on a exhumé les corps de soldats et de civils croates. | UN | ويكلف البرلمان الكرواتي الحكومة بوضع علامات مناسبة على مواقع المقابر الجماعية، وعلى المواقع التي استخرجت منها جثث جنود ومدنيين كرواتيين. |
L'article 14 de la loi lituanienne relative au contrôle de la circulation des explosifs fait obligation aux fabricants de marquer les explosifs de façon à permettre l'identification du fabricant. | UN | وتُلزم المادة 14 من قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على تداول المتفجرات الصانعين بوضع علامات على المتفجرات بتحديد هوية الصانع. |
La matérialisation de la Ligne bleue s'est poursuivie avec l'abornement des points non litigieux et la FINUL a organisé des entretiens bilatéraux avec les parties pour aborder les points que celles-ci estimaient litigieux ou problématiques. | UN | وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية. |
< < Le Conseil confirme que c'est aux parties qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre la question de la frontière et leurs autres différends, et il est disposé à donner son soutien aux engagements pris par les deux parties en matière de démarcation et de normalisation. | UN | ' ' ويؤكد المجلس المسؤولية الرئيسية المنوطة بالطرفين لحل مسألة الحدود وخلافاتهما الأخرى، ويعرب عن استعداده لتأييد التزامات الطرفين فيما يتعلق بوضع علامات الحدود والتطبيع. |
Dans certains pays, l’industrie du tourisme s’intéressait de plus en plus aux labels écologiques en tant que moyens de promouvoir ses services et ses destinations. | UN | وفي بعض البلدان، تهتم صناعة السياحة أيضا بصورة متزايدة بوضع علامات إيكولوجية على اعتبار أن ذلك يشكل وسيلة لتعزيز المرافق والمواقع السياحية لهذه البلدان. |
D'autres mines sont marquées et signalées en vue de leur déminage ultérieur par des équipes civiles engagées à cet effet. | UN | وتقوم أفرقة مدنية جرى التعاقد معها ﻹزالة اﻷلغام بوضع علامات على أماكن وجود اﻷلغام اﻷخرى واﻹبلاغ عنها لغرض اتخاذ إجراء بشأنها في وقت لاحق. |
Les proches des personnes disparues ont le droit d'exiger le marquage des lieux de sépulture et d'exhumation où les personnes disparues ont été enterrées ou exhumées. | UN | ولأقارب المفقودين الحق في المطالبة بوضع علامات تدل على أماكن استخراج رفات الموتى المفقودين أو أماكن دفنهم. |
Aucun progrès n'a été accompli quant au renforcement des capacités du pays en matière de marquage et d'élimination des armes et des munitions. | UN | ولم يُحرز تقدم بشأن بناء القدرات الليبرية فيما يتصل بوضع علامات على الأسلحة والذخائر والتخلص منها. |
Concernant les accords militaires no 1 et no 2, les parties ont continué de coopérer avec la MINURSO pour le marquage et la destruction des mines et munitions non explosées. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقين العسكريين رقم 2 ورقم 3، واصل الطرفان تعاونهما مع البعثة فيما يتعلق بوضع علامات لتحديد مواقع الألغام والذخائر غير المنفجرة وإزالتها. |
L'entrée en vigueur de la convention sur le marquage des explosifs plastics aux fins de détection ne devrait pas tarder. | UN | وننتظر أن تنفذ في وقت مبكر الاتفاقية الخاصة بوضع علامات على المتفجرات اللدائنية ﻷغراض الكشف عنها. |
Les militaires ont été formés pour appliquer les prescriptions relatives au marquage des mines et à l'installation de clôtures autour des champs de mines. | UN | ودُرِّب العسكريون على تطبيق المقتضيات المتعلقة بوضع علامات على الألغام ونصب سياجات حول حقولها. |
2. Après la cessation des hostilités actives et dès que faisable, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sousmunitions dans les zones affectées qui sont sous son contrôle. | UN | 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها. |
2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes d'armes à sous-munitions dans les zones concernées qui sont sous son contrôle. | UN | 2- بعد توقف أعمال القتال الفعلي، يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح، في أقرب وقت ممكن عملياً، بوضع علامات لتحديد الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته وبإزالة تلك الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها. |
2. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, marque et enlève, retire ou détruit les restes explosifs de guerre dans les territoires touchés qu'elle contrôle. | UN | 2- وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، يقوم في أقرب وقت ممكن كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع مسلح بوضع علامات لتحديد المتفجرات من مخلفات الحرب في الأقاليم المتأثرة بها التي تخضع لسيطرته ويزيل تلك المتفجرات أو يتخلص منها أو يدمرها. |
Il a par ailleurs réitéré que le Gouvernement libérien devrait par la suite marquer les armes et les munitions, tenir un registre concernant ces armes et munitions et informer officiellement le Comité qu'il a pris les mesures voulues. | UN | وكرر المجلس التأكيد، في القرار 1903 (2009)، على أنه يتعين على حكومة ليبريا القيام بعد ذلك بوضع علامات على الأسلحة والذخائر والاحتفاظ بسجل لها وإخطار اللجنة رسميا باتخاذ هذه الخطوات (الفقرة 6). |
Dans mon rapport daté du 14 mars, j'ai noté que les deux parties avaient accepté oralement la proposition de la FINUL tendant à marquer la Ligne bleue. | UN | ولقد أشرت في تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس إلى أن الطرفين قد وافقا شفويا على اقتراح قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الخاص بوضع علامات لتحديد الخط الأزرق. |
vii) Il doit imposer l'obligation de marquer et clôturer les zones contaminées dans les plus brefs délais, de déblayer les zones contaminées aussi vite que possible, mais, en tout état de cause dans un délai fixé, et d'établir et de conserver une capacité effective pour mener à bien ces activités; | UN | `7` الالتزام بوضع علامات على المناطق الملوَّثة وتسييجها بأسرع ما يمكن، وتطهير المناطق الملوّثة بأسرع ما يمكن، ولكن في موعد لا يتجاوز مهلة محددة، وإنشاء قدرات فعالة وإدامتها من أجل الاضطلاع بهذه الإجراءات؛ |
Si les deux parties ont continué d'exprimer leur attachement à l'abornement de la Ligne bleue, les points de contention n'ont toujours pas été réglés, ce qui continue de retarder le processus. | UN | 19 - ورغم مواصلة كلا الطرفين الإعراب عن التزامه بوضع علامات واضحة على الخط الأزرق، فإن عدم توافق الآراء على النقاط موضع الخلاف ما زال قائما، مما يؤدي إلى استمرار تأخير العملية. |
Les enseignements tirés du projet expérimental permettront à terme de mettre la dernière main au document de travail sur les procédures techniques de démarcation de l'ensemble de la Ligne bleue. | UN | وسوف تساعد الدروس المستخلصة من المشروع التجريبي في النهاية على وضع الصيغة النهائية لورقة العمل بشأن الإجراءات التقنية المتعلقة بوضع علامات الخط الأزرق بكامله. |
Dans certains pays, l’industrie du tourisme s’intéressait de plus en plus aux labels écologiques en tant que moyens de promouvoir ses services et ses destinations. | UN | وفي بعض البلدان، تهتم صناعة السياحة أيضا بصورة متزايدة بوضع علامات إيكولوجية على اعتبار أن ذلك يشكل وسيلة لتعزيز المرافق والمواقع السياحية لهذه البلدان. |
Il a recommandé que toutes les zones déminées soient marquées en fonction de la même norme que celle qui s'applique aux couloirs de sécurité et aux points de contrôle. | UN | وأوصى الفريق بوضع علامات على جميع المناطق المطهرة من اﻷلغام وفقا لنفس المعايير المنطبقة على الممرات المأمونة ونقاط المراقبة. |