"بوضع مؤشرات" - Traduction Arabe en Français

    • 'élaboration d'indicateurs
        
    • mettre au point des indicateurs
        
    • d'élaborer des indicateurs
        
    • la mise au point d'indicateurs
        
    • élabore des indicateurs
        
    • établit des indicateurs
        
    • élaboré des indicateurs
        
    • à déterminer les indicateurs
        
    • 'établissement d'indicateurs
        
    • développer des indicateurs
        
    Une délégation recommande également l'élaboration d'indicateurs afin de suivre la mise en oeuvre de la politique. UN كما أوصى وفد بوضع مؤشرات لغرض رصد تنفيذ السياسة.
    Le HCDH recommande l'élaboration d'indicateurs de méthode, de structure et de résultat. UN وتوصي المفوضية بوضع مؤشرات للهياكل والعمليات والنتائج.
    Enfin, il lui recommande de mettre au point des indicateurs et des critères permettant de suivre et d'évaluer cette stratégie. UN وتوصي أيضاً بوضع مؤشرات ومعايير لرصد الاستراتيجية المذكورة وتقييمها.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre au point des indicateurs pour la surveillance et l'évaluation de ce plan. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد خطة العمل الوطنية وتقييمها.
    L'OIT est aussi représentée dans une équipe constituée par EuroStat, chargée d'élaborer des indicateurs qui viendront compléter les statistiques du chômage établies par le BIT. UN وبالإضافة إلى ذلك، انضمت المنظمة إلى فرقة عمل معنية بوضع مؤشرات تكميلية لمعدل البطالة الذي تستخدمه المنظمة والذي أعدَّه المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها.
    Il a aussi recommandé qu’on élabore des indicateurs de résultats permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء لكي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Un autre aspect qui a été abordé était l'élaboration d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme. UN 50- وأشارت الرئيسة إلى جانب آخر تم التطرق إليه ويتعلق بوضع مؤشرات خاصة بحقوق الإنسان.
    L'Office participe en outre à des activités interorganismes axées sur l'élaboration d'indicateurs de la violence contre les femmes et la collecte d'informations concernant la justice pour mineurs. 3. Assistance technique UN وعلاوة على ذلك، يشارك المكتب في جهود مشتركة بين الوكالات تتعلق بوضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة وتوفير معلومات عن قضاء الأحداث.
    Il participait également aux discussions consacrées à la mise sur pied éventuelle d'un mécanisme permettant aux particuliers de déposer une plainte au titre de la Convention et s'intéressait à l'élaboration d'indicateurs sur la petite enfance; il insistait à cet égard sur la nécessité de disposer facilement de données statistiques. UN وتتابع اللجنة أيضا مناقشات بشأن احتمال وضع نظام شكاوى فردية في إطار الاتفاقية، وهي مهتمة بوضع مؤشرات عن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الحاجة إلى توفر معلومات إحصائية بسهولة.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre au point des indicateurs et des critères d'évaluation pour la surveillance et l'évaluation de ce plan. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مؤشرات ومعايير لرصد هذه الخطة وتقييمها.
    Il lui recommande en outre de mettre au point des indicateurs et des critères pour contrôler et évaluer l'application des stratégies et plans adoptés. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع مؤشرات ومعايير مرجعية لرصد وتقييم الاستراتيجيات والخطط المعتمدة.
    Ils ont jugé que les gouvernements devaient mettre au point des indicateurs statistiques fiables pour faciliter le processus de planification de l'économie de l'information et en surveiller l'impact et les résultats. UN وكان من رأيهم أن على الحكومات أن تقوم بوضع مؤشرات إحصائية موثوقة لتيسير عملية تخطيط اقتصاد المعلومات ورصد التأثير والأداء.
    Des rapports analytiques sur le droit à l'alimentation et le droit à l'éducation ont permis de définir la voie à suivre et d'élaborer des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. UN وقد رسمت التقارير التحليلية عن الحق في الغذاء والحق في التعليم الطريق الذي يجب اتباعه وسمحت بوضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    Le Rapporteur spécial suggère aux organisations internationales d'élaborer des indicateurs similaires à ceux détaillés ci-dessous : UN 72 - ويقترح المقرر الخاص أن تقوم المنظمات الدولية ذات الصلة بوضع مؤشرات مشابهة لتلك المبينة أدناه:
    Il convenait en particulier d'élaborer des indicateurs de succès liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. Des délégations ont souhaité savoir par quels moyens le PNUD contrôlait les ressources allouées aux fins de l'égalité des sexes et en faveur des femmes. UN وأوصت تلك الوفود بوضع مؤشرات للنجاح ترتبط بالأهداف الإنمائية للألفية، وتساءلت عن الكيفية التي يتتبع بها البرنامج الموارد المخصصة لتحقيق المساواة بين الجنسين وللمرأة.
    M. Garcia demande instamment au Secrétariat d'achever la mise au point d'indicateurs de performance et d'un système d'évaluation permettant d'étudier l'efficacité des programmes de l'ONUDI intéressant les États Membres. UN وحث الأمانة على الانتهاء من عملها المتعلق بوضع مؤشرات للأداء ونظام تقييم لتحليل فعالية برامج اليونيدو في الدول الأعضاء.
    Il a aussi recommandé qu’on élabore des indicateurs de résultats permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء كي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    L'< < évaluation annuelle de l'impact des programmes > > (APIR) établit des indicateurs clairement mesurables des réalisations applicables aux activités majeures du Département, ce qui permet aux gestionnaires de déterminer l'efficacité de leurs activités. UN فيقوم " الاستعراض السنوي لأثر البرامج " بوضع مؤشرات لقياس إنجازات الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الإدارة، مما يسمح للمديرين بتحديد فعالية أنشطتها.
    Il a élaboré des indicateurs spécifiques sexodifférenciés pour le suivi et l'évaluation de la question du genre, en étroite collaboration avec les autres acteurs, constamment évalués pour en tirer les conséquences nécessaires. UN وقامت الوزارة بوضع مؤشرات محددة مصنفة حسب نوع الجنس من أجل متابعة تعميم المنظور الجنساني وتقييمه بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة الأخرى، وتقييم تلك المؤشرات باستمرار بهدف استخلاص النتائج.
    12. Invite le système des Nations Unies, en coopération avec les États Membres, à déterminer les indicateurs permettant de mesurer le succès des politiques en faveur de l'entrepreneuriat; UN " 12 - تشجع منظومة الأمم المتحدة على القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بوضع مؤشرات يمكن استخدامها في تقييم نجاح سياسات مباشرة الأعمال الحرة؛
    Il a travaillé à l'établissement d'indicateurs qui permettront de mesurer le niveau des services rendus aux usagers en réponse à leurs demandes d'assistance. UN كما يقوم حاليا بوضع مؤشرات لقياس مستويات الخدمة فيما يتصل بالاستجابة لطلبات الدعم الصادرة عن المستخدمين.
    Il s'agit également de développer des indicateurs de responsabilité éthique et de l'investissement socialement responsable, davantage en fonction de leur impact que des comportements globaux. UN يتعلق الأمر أيضا بوضع مؤشرات للمسؤولية الأخلاقية والاستثمار المسؤول اجتماعيا، استنادا إلى أثرها أكثر منه إلى أنماط السلوك العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus