"بوضع مجموعة" - Traduction Arabe en Français

    • élaboré une série
        
    • élaborer un ensemble
        
    • élaboration d'un ensemble
        
    • formulé une série
        
    • un ensemble de
        
    • élaborer un jeu
        
    • qu'un ensemble
        
    • d'un ensemble d
        
    • élabore un ensemble
        
    • d'élaborer une série
        
    Toutefois, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), une organisation créée par le G-7, a unilatéralement élaboré une série de normes en matière fiscale qu'elle voudrait imposer à d'autres juridictions. UN ومع ذلك، فإن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي منظمة أنشأتها مجموعة الدول السبع، قامت انفراديا بوضع مجموعة من المعايير لفرض الضرائب التي تريد أن تفرضها على الولايات الأخرى.
    Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة.
    Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Ce groupe de travail a formulé une série de principes axés sur la prévention de la crise de la dette, dont certains concernent les mécanismes de règlement de la dette. UN وقام الفريق العامل بوضع مجموعة من المبادئ التي تركز على منع وقوع أزمة الديون، والتي يتعامل بعضها مع آليات تسوية الديون.
    J'implanterai un ensemble de capteurs sans fil dans son cerveau qui transmettront une activité électrique. Open Subtitles سأقوم بوضع مجموعة من المشعرات اللاسلكية في جمجمته وظيفتها نقل الفاعلية الكهربائية.
    élaborer un jeu d'états financiers < < pro forma > > conformes aux normes IPSAS, à examiner en interne en utilisant un guide IPSAS des informations à fournir avant d'en discuter avec le Comité UN يقوم المركز بوضع مجموعة من البيانات المالية الأولية وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على أن يتم مراجعتها داخليا باستخدام دليل مناسب للاسترشاد به في الكشف عن البيانات وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل المناقشة مع المجلس
    Elle a également proposé qu'un ensemble structuré de métadonnées utilisables pour l'établissement de statistiques démographiques annuelles soit régulièrement diffusé dans les publications statistiques internationales. UN واقترح فريق العمل أيضا القيام، بصورة منتظمة، بوضع مجموعة منظمة من البيانات الفوقية بشأن التقديرات السكانية السنوية ونشرها في المنشورات الإحصائية الدولية.
    Elle a souligné que pour progresser, il faudrait que l'OMS élabore un ensemble de critères ou un recueil de pratiques exemplaires sur lesquels les pouvoirs publics puissent s'appuyer pour améliorer la santé des peuples autochtones en respectant les principes qui sous-tendent leurs droits fondamentaux, à savoir la participation, l'égalité et l'autodétermination. UN وفي سياق المضي قدما في هذا الصدد، شددت على ضرورة قيام منظمة الصحة العالمية بوضع مجموعة من المعايير أو إعداد دليل جامع للممارسات الجيدة التي تحدد السبل التي يمكن للحكومات من خلالها تحسين صحة الشعوب الأصلية على أساس مبادئ حقوق الإنسان، من قبيل المشاركة والمساواة وتقرير المصير.
    Le CIGGB a également consacré des travaux à l'éthique et à la responsabilité scientifiques et a entrepris d'élaborer une série de principes pour aider à la conception de codes de conduite des scientifiques. UN وقد أنجز المركز أيضاً أعمالاً بشأن الأخلاقيات العلمية والمسؤولية وقام بوضع مجموعة من المبادئ للمساعدة في استحداث مدونات قواعد السلوك للعلماء.
    C'est ainsi qu'en 2002, le Ministère de la santé a élaboré une série de politiques qui, selon lui, constituait un : UN وفي عام 2002، على سبيل المثال، قامت وزارة الصحة بوضع مجموعة من السياسية قال عنها وزير الصحة:
    En dépit des mesures d'ajustement structurel adoptées au Venezuela, les pouvoirs publics ont élaboré une série de programmes compensatoires pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les jeunes et les femmes. UN وعلى الرغم من تدابير التكيف الهيكلي الذي جرى في فنزويلا، قامت حكومته بوضع مجموعة من البرامج التعويضية، ﻷكثر المجموعات ضعفا بالتركيز على الشباب والنساء.
    Le BSCI a recommandé qu'il soit élaboré une série d'indicateurs de résultats et des rapports d'imputation concernant les titres à revenu fixe de manière à faire apparaître plus clairement les résultats de ce type de placements. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مجموعة من تقارير الأداء والإسناد المتعلقة بالإيرادات الثابتة بحيث تطبق على سجل الإيرادات الثابتة على أساس أكثر دقة.
    Il s'attache actuellement à élaborer un ensemble de principes directeurs qui réaffirmeront et préciseront les dispositions existantes et tiendront compte des failles qui subsistent dans la protection juridique de ces personnes. UN وهو يقوم حالياً بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية توضح القانون القائم وتتصدى ﻷوجه القصور في توفير الحماية القانونية لﻷشخاص النازحين داخلياً.
    Le HCR doit élaborer un ensemble de directives régissant la sélection des partenaires, y compris une procédure de rupture de collaboration avec les partenaires qui ne donnent pas satisfaction. UN ثمة حاجة إلى قيام المفوضية بوضع مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية لاختيار الشركاء المنفذين، بما في ذلك إجراءات لإيقاف العمل مع الشركاء ذوي الأداء السيء
    Le grand défi recensé dans le rapport tient à la définition de la responsabilité et des obligations des parties prenantes aux niveaux national et international s'agissant d'élaborer un ensemble d'outils analytiques. UN والصعوبة الرئيسية التي يحددها التقرير تكمن في تعريف مسؤولية والتزامات الأطراف صاحبة الصلة على المستويين الوطني والدولي فيما يتعلق بوضع مجموعة من الأدوات التحليلية.
    À cet égard, la réunion a également recommandé l'élaboration d'un ensemble de directives sur le financement des projets et programmes communs lors de la prochaine réunion générale afin de rendre opérationnels les mécanismes de financement. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع كذلك أنه ينبغي القيام، في الاجتماع العام المقبل، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية من أجل التمويل المشترك للمشاريع والبرامج المتفق عليها، وذلك لتشغيل آليات تمويل المشاريع.
    L'objectif visé par le Groupe de Washington est de recommander l'élaboration d'un ensemble de mesures générales des incapacités qui soient comparables et puissent servir à différentes fins. UN 7 - يهدف فريق واشنطن أولا إلى تقديم توصية بوضع مجموعة من مقاييس عامة لحالات الإعاقة يمكن استخدامها لأغراض متعددة.
    C'est ce type de comportement qu'a examiné, au cours des années récentes, la Commission du droit international de l'ONU; cet examen a conduit à l'élaboration d'un ensemble de projets d'articles sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. UN وقد بدأت لجنة القانون الدولي بالأمم المتحدة دراسة مثل هذا التصرف في السنوات الأخيرة، وهي الدراسة التي انتهت بوضع مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمنشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Pour débloquer la situation, le HCR a également formulé une série de propositions destinées à faciliter par tous les moyens possibles le retour rapide et sûr des réfugiés rwandais depuis leur pays d'asile. UN وسعياً إلى الخروج من الوضع القائم السائد، قامت المفوضية أيضاً بوضع مجموعة مقترحات لتيسير جميع الوسائل الممكنة لعودة اللاجئين الروانديين عودة مبكرة وبصورة آمنة من بلدان اللجوء.
    J'implanterai un ensemble de capteurs sans fil dans son cerveau qui transmettront une activité électrique. Open Subtitles سأقوم بوضع مجموعة من المشعرات اللاسلكية في جمجمته وظيفتها نقل الفاعلية الكهربائية.
    La Conférence se félicite donc de l'intention déclarée de l'Agence d'élaborer un jeu complet de directives et de recommandations sur la sécurité nucléaire, comme l'a demandé la < < Conférence internationale sur la sécurité nucléaire, directions internationales pour l'avenir > > , qui s'est tenue à Londres en mars 2005. UN وبالتالي فإن المؤتمر يرحب بالنية المعلنة للوكالة بوضع مجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالأمن النووي، على نحو ما دعا إليه المؤتمر الدولي المعني بالأمن النووي المعنون: الاتجاهات المستقبلية في العالم، المعقود في لندن في آذار/مارس 2005.
    Afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent, le Comité consultatif recommande qu'un ensemble complet de mesures soit élaboré en consultation avec l'UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    En outre, comme l'authenticité, dans ce contexte, est liée à l'établissement d'un ensemble d'indicateurs communs, il serait bon que les participants à la table ronde expliquent quels sont les progrès réalisés sur la voie de l'élaboration de tels indicateurs. UN وبالنظر إلى أن تحقيق صحة التقييمات في ذلك المجال يرتبط بوضع مجموعة من المؤشرات المشتركة، فينبغي ﻷعضاء فريق المتخصصين تحديد مدى التقدم المحرز بخصوص إعداد هذه المؤشرات.
    En outre, le Bureau des affaires spatiales, en collaboration avec le Service de traduction et d'édition de Vienne, élabore un ensemble de directives pour homogénéiser la présentation des transcriptions et leur assurer le même niveau de qualité dans toutes les langues. UN وعلاوة على هذا، يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي، باﻹضافة إلى دائرة الترجمة والتحرير في فيينا، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لتساعد في إعداد المحضر بحيث يتبع في النسخ الصادرة في جميع اللغات نفس التصميم والنوعية الرفيعة.
    Le CIGGB a également consacré des travaux à l'éthique et à la responsabilité scientifiques et a entrepris d'élaborer une série de principes pour aider à la conception de codes de conduite des scientifiques. UN وقد أنجز المركز أيضاً أعمالاً بشأن الأخلاقيات والمسؤولية العلمية وقام بوضع مجموعة من المبادئ للمساعدة في استحداث مدونات قواعد السلوك للعلماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus