La Constitution lao énonce clairement les responsabilités du secteur public, de la société et de la famille pour la promotion de la femme. | UN | وأضافت أن دستور بلدها حدّد بوضوح مسؤوليات القطاع العام والمجتمع والأسرة عن النهوض بالمرأة. |
Elle établit et définit clairement les responsabilités de chaque secteur et leur fixe des objectifs. | UN | وهي ترسم وتحدد بوضوح مسؤوليات كل قطاع وحددت له أهدافه. |
Ce programme, tel que nous le voyons, devrait définir et fixer un ordre de priorité à ses objectifs et formuler clairement les responsabilités de tous les acteurs, aux niveaux national, régional et international. | UN | وهذا البرنامج، كما نراه، ينبغي أن يحدد أهدافه ويصنفها حسب اﻷولوية وأن يعيﱢن بوضوح مسؤوليات جميع المشاركين على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Un Manuel de directives opérationnelles d'urgence, qui définit clairement les responsabilités de tous les ministères et de toutes les organisations associés à l'apport de secours, a également été mis au point. | UN | كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة. |
Le Comité a constaté que la directive d'organisation 24 définissait clairement les attributions du Comité de l'audit et des inspections, à savoir : | UN | ولاحظ المجلس أن التوجيهات التنظيمية رقم 24 تبين بوضوح مسؤوليات لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش، وهي: |
Une publication destinée aux parents et intitulée «Your Children Matter», produite en octobre 1998, définit clairement les responsabilités et les droits des parents. | UN | ونشر كتيب للوالدين بعنوان " أولادك لهم أهميتهم " في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. وهو يبين بوضوح مسؤوليات الوالدين وحقوقهما. |
L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. | UN | وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. | UN | وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
L'article 27 de la Convention énonce en termes très généraux le droit de tout enfant à un niveau de vie suffisant et définit clairement les responsabilités des parents et des Etats à cet effet : | UN | وتنص المادة ٧٢ من الاتفاقية بعبارات بالغة العمومية على حق كل طفل في مستوى معيشي ملائم وتحدد بوضوح مسؤوليات الوالدين والدول في هذا الصدد: |
L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. | UN | وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة. |
Officialiser les accords avec la Division de la gestion des investissements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies de façon à définir clairement les responsabilités et obligations de chaque entité | UN | تجاوزتها الأحداث إضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات مع شعبة إدارة الاستثمارات التابعة لصندوق المعاشات التقاعدية لكي تحدَّد بوضوح مسؤوليات كل كيان والتزاماته |
En parallèle, la MINUSS et les organismes des Nations Unies présents sur le terrain avaient établi un cadre délimitant clairement les responsabilités de la Mission et de ses partenaires sur les sites de protection des civils, conformément au mandat de chacun. | UN | وفي الوقت نفسه، تعاونت البعثة ووكالات الأمم المتحدة على وضع إطار مشترك يحدد بوضوح مسؤوليات البعثة وشركائها في هذه المواقع، كل حسب مقتضيات ولايته. |
Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. | UN | وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية. |
Sa délégation tient également à souligner que les actions 36, 44 et 45 définissent clairement les responsabilités des États à l'égard des personnes et des entités se livrant à des activités terroristes. | UN | وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية. |
Le système de location avec service définit clairement les responsabilités en matière de soutien logistique du pays fournisseur de contingents et lui donne pour obligation de veiller à ce qu'il dispose de capacités de soutien suffisantes dans son propre pays. | UN | وبنفس القدر من الأهمية يحدد نظام العقود الشاملة بوضوح مسؤوليات دعم الإمداد والنقل للبلد المساهم بقوات، ويضع على عاتقه عبء التكفل بتوفير قدرة دعم في قاعدة وطنية. |
En outre, la Banque nationale du Viet Nam élabore, en collaboration avec les organismes concernés, un décret gouvernemental sur le blanchiment de capitaux qui institutionnalise les mesures de prévention et de répression du financement du terrorisme et énonce clairement les responsabilités des organes chargés de leur application. | UN | علاوة على ذلك، يتعاون البنك المركزي لفييت نام مع الوكالات المعنية الأخرى لصوغ مرسوم حكومي بشأن غسل الأموال يضفي الطابع المؤسسي على التدابير الرامية إلى منع وقمع تمويل الإرهاب ويحدد بوضوح مسؤوليات الوكالات المعنية في هذا الصدد. |
Il importe à cette fin de délimiter clairement les responsabilités des différents acteurs et institutions, de mettre en place des mécanismes de coopération officielle entre les acteurs et d'affecter judicieusement les ressources. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من المهم أن تحدد بوضوح مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات، وأن توضع آليات للتعاون الرسمي بين أصحاب المصلحة، وأن تخصص الموارد الكافية. |
L'importation d'armes devrait être soumise à une législation appropriée et être gérée par un mécanisme qui permette de définir clairement les responsabilités de tous les services et de tous les fonctionnaires concernés. | UN | 227 - ينبغي أن يخضع نظام استيراد الأسلحة لتشريعات ملائمة وينبغي أن تتولى إدارته آلية يمكن أن تحدد بوضوح مسؤوليات جميع الوكالات المعنية والمسؤولين المعنيين. |
Elle a également pour effet une action mieux coordonnée des partenaires des Nations Unies car elle définit clairement les responsabilités du Département des opérations de maintien de la paix vis-à-vis des responsables de la protection de l'enfance tels que l'UNICEF, en assurant une répartition précise des tâches et une complémentarité des efforts. | UN | ويسهم التوجيه أيضا في اتخاذ إجراء أكثر تنسيقا من جانب شركاء الأمم المتحدة نظرا لأنه يحدد بوضوح مسؤوليات إدارة عمليات حفظ السلام تجاه الجهات الفاعلة لحماية الطفل مثل اليونيسيف، بما يكفل تقسيم العمل بصورة واضحة وتكامل الإجراءات. |
La politique de gestion des risques de l'UNICEF définit clairement les responsabilités des correspondants/coordonnateurs, qui peuvent être des responsables de la planification, des responsables du contrôle, de l'évaluation ou de la recherche, ou d'autres spécialistes. | UN | وتحدد سياسة اليونيسيف في مجال إدارة المخاطر بوضوح مسؤوليات موظفي الاتصال/جهات الاتصال المعنيين بالمخاطر. وتنص هذه السياسة على إمكانية تعيين موظفين للتخطيط أو الرصد أو التقييم أو البحث، أو غيرهم من الأخصائيين. |
La Stratégie nationale relative aux crimes de guerre définit clairement les attributions et les responsabilités des institutions judiciaires et des autres institutions responsables de son application. | UN | 78- واعتمدت الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، التي تحدد وتخصص بوضوح مسؤوليات والتزامات المؤسسات القضائية، فضلاً عن جميع المؤسسات الأخرى المختصة بتنفيذ الاستراتيجية. |